När ett företag växer och expanderar till ytterligare marknader är det viktigt att översätta och lokalisera innehåll för att få resonans hos nya målgrupper. Men även ett till synes okomplicerat översättningsprojekt kan snabbt bli komplicerat. Och när ett företag inte är bekant med översättningsprocessen, arbetar på en snabbare tidslinje eller behöver översätta till flera språk samtidigt, kan det bli ett problem för alla inblandade.
Översättningshanteringssystem (TMS) hjälper företag att öka och hantera översättningsprocessen. De erbjuder flera verktyg som hjälper till att automatisera uppgifter, effektivisera processer och underlätta samarbete, vilket i slutändan påverkar översättningskvaliteten.
Men med många olika alternativ kan det vara utmanande att nöja sig med ett TMS som kommer att påskynda affärstillväxten. Om du försöker välja mellan Smartling och Lokalise eller letar efter ett alternativ, hjälper den här sidan dig att förstå vilken lösning som är bäst.
Vad är Smartling?
Smartling kombinerar avancerad teknologi med expertspråktjänster för att hjälpa företag – inklusive DoorDash, Shopify, InterContinental Hotels Group, British Airways och WeWork – utan ansträngning att expandera till nya marknader och få kontakt med kunder över hela världen.
Vårt molnbaserade översättningshanteringssystem erbjuder en mängd anpassningsbara funktioner utformade för att centralisera kontrollen, underlätta samarbete, öka effektiviteten och förbättra översättningskvaliteten. Och våra expertspråktjänster förbinder företag med erfarna översättare som har omfattande branschkunskap och kan hjälpa till att tillhandahålla inhemska varumärkesupplevelser för en global publik.
Vad är Lokalise?
Lokalise är ett molnbaserat översättningssystem som syftar till att hjälpa företag att automatisera översättningsprocessen. Den har funktioner som gör översättningsprocessen enklare. Lokalise erbjuder även maskinöversättningsmöjligheter och kan koppla samman företag med mänskliga översättare om så önskas. Däremot saknar lösningen den anpassningsbarhet och funktionalitet som företag värdesätter när översättningsbehoven börjar bli sofistikerade.
Smartling vs. Lokalise vs. Legacy Tools
Kanske överraskande nog är molnbaserade verktyg fortfarande relativt nya för översättningsbranschen. Tills nyligen var många företag och språktjänsteleverantörer tvungna att ta till lokala lösningar som krävde en involverad installationsprocess. Och dessa lösningar fungerar ibland bara på specifika operativsystem. Lingvisterna var i många fall tvungna att köpa sina egna mjukvarulicenser. Dessutom var det komplicerat att säkerställa fortsatt kompatibilitet mellan programvaran de använde och programvaran som företaget eller LSP använde.
Kompatibla filformat var också begränsade. Så ofta skulle företag kopiera och klistra in sitt innehåll i kalkylblad eller enkla textbaserade dokument och skicka över dessa filer för översättning utan sammanhang.
Slutligen förpassades kommunikation och de flesta filöverföringar till långa e-postkedjor, och större filer skickades och togs emot via FTP-programvara. Processen var så krånglig att kommunikationen om själva innehållet var begränsad.
Ett fåtal företag, däribland Lokalise och Smartling, har anammat molnet. De har byggt användarvänliga översättningshanteringssystem som har effektiviserat översättningsinsatser och tagit bort flera hinder för att skapa översättningar av hög kvalitet. Användare kan snabbt och enkelt ladda upp många olika filformat för översättning ⸺ inte längre kopiera och klistra in eller konvertera filer till kompatibla format! Språkliga tillgångar lagras i molnet, tillgängliga för alla, och det är enkelt att uppdatera dem.
Dessutom införlivar både Lokalise och Smartling visuell kontext, datorstödda översättningsverktyg och kvalitetskontroller i TMS, så all översättning sker i molnet. Som ett resultat har företag mer insyn i översättningsprocessen och kan enkelt spåra framstegen.
Det finns dock flera skillnader mellan Smartling och Lokalise (och andra molnbaserade leverantörer). Dessa skillnader är avgörande när det gäller att leverera den flexibilitet och sömlösa upplevelse som många företag behöver. Till exempel:
-
Med Lokalise: Användare kan skapa uppgifter (som översättning och granskning). De kan sedan organisera dessa uppgifter i kedjor så att när en uppgift är klar, startar nästa automatiskt.
-
Med Smartling: Användare kan skapa arbetsflöden som flyttar innehåll sömlöst från ett steg till nästa. De kan också utnyttja dynamiska arbetsflöden för att automatiskt dirigera innehåll till specifika steg baserat på fördefinierade kriterier, som suddig matchningspoäng, inaktivitet, fil-URI eller webbadress.
-
Med Lokalise: Översättare har tillgång till kvalitetssäkringsverktyg, såsom automatiserade kvalitetskontroller, stavnings- och grammatikkontroller, översättningsminne och ordlistor.
-
Med Smartling: Förutom att utnyttja varumärkestillgångar (dina ordlistor, stilguider och översättningsminnen) och automatiska kvalitetskontroller, genererar Smartling ett personligt kvalitetsförtroendepoäng ™ som ger kunderna en översättningskvalitet i realtid.
Användare väljer konsekvent Smartling
Det är viktigt att välja en översättningspartner som har bevisat sig själv gång på gång. Smartling har rankats som det bästa översättningshanteringssystemet under elva kvartal i rad.
Några av de funktioner som våra användare utnämner som förstklassiga inkluderar: vårt lättnavigerade och funktionsrika användargränssnitt, anpassningsbarhet och den synlighet vi ger i översättningsprocessen. Vi sätter ribban för kundsupport högt för oss själva och våra användare.
"Bra översättningsplattform med flexibla arbetsflöden för att hantera alla lokaliseringsuppgifter. ... Det är så praktiskt eller så praktiskt som du behöver det." — Josh H., nuvarande användare
Den typiska kostnaden för ett TMS: Lokalise vs Smartling
Molnbaserade översättningshanteringssystem arbetar ofta på en SaaS-modell. Priserna varierar oerhört och kan bero på graden av anpassning och support du behöver.
Kostnaden för att översätta ditt innehåll prissätts olika. Du kommer vanligtvis att debiteras per ord och målspråk. Minsta ordavgifter är normen.
Användningen av Lokalises TMS faktureras till exempel årligen eller månadsvis. Planer i fyra nivåer låser upp olika funktioner när du går uppför prisstegen. Översättningsavgifter per ord skulle förmodligen tas ut utöver dessa avgifter.
Smartling, liksom Lokalise, erbjuder olika sätt att engagera sig i TMS. Om du är i början av att lokalisera ditt innehåll kan vi erbjuda en robust plattform med det du behöver. Och i takt med att ditt lokaliseringsprogram växer kan vi ge dig tillgång till mer avancerade funktioner som hjälper dig att skala.
Men det är här detaljerna spelar roll.
Även om Lokalise erbjuder flera nivåer, bör du vara uppmärksam på vilka funktioner som ingår i varje nivå. Den lägsta nivån, till exempel, erbjuder för närvarande inte tillgång till översättningsminnen eller ordlistor. Å andra sidan anser Smartling att de inte är förhandlingsbara, även om att flytta till vår mer robusta Enterprise-plan ger dig tillgång till mer avancerade hanteringsfunktioner.
Lokalise begränsar också antalet användare till 10 till 15 för alla utom företagsplanen, även om extra uppsättningar finns tillgängliga mot en extra månadsavgift. Smartling, däremot, tillåter ett obegränsat antal användare, oavsett vilken av våra två planer du väljer.
Dessutom, även om Smartling erbjuder separata programvaruabonnemang och översättningsavgifter per ord, ger vi även företag möjligheten att kombinera programvarukostnader med språktjänster. Som ett resultat kan kunder få kraftiga rabatter, vilket gör den totala kostnaden för översättning enklare för din plånbok.
Slutligen erbjuder vi tre sätt att köpa våra tjänster:
- Pay As You Go: Ny med översättning? Vi hjälper dig komma igång snabbt med användningsbaserad prissättning
- Volymbaserade rabatter: För större lokaliseringsprojekt kan du få rabatter när din användning växer
- Engagerad användning: Förbind dig till en viss användningsnivå baserat på projektets omfattning och få djupare rabatter
Vad skiljer Smartling från Lokalise?
Lokalise erbjuder verktyg som uppmuntrar till automatisering och effektivitet. Dessa gör det möjligt för olika intressenter – utvecklare, projektledare, lingvister, etc. – att samarbeta via molnet. Men det erbjuder inte samma nivå av anpassningsbarhet som Smartling ger.
Smartlings branschledande verktyg samarbetar sömlöst för att effektivisera dina översättningsarbetsflöden och förse företag och översättare med allt de behöver för att lokalisera innehåll. Företag som använder Smartling har möjlighet att utnyttja vårt nätverk av fullständigt granskade, expertspråkiga lingvister och kombinera översättningstjänster med vårt robusta TMS för att bättre balansera hastighet, kvalitet och kostnader. Slutligen säkerställer vår fantastiska kundtjänst att företag får stöd under hela lokaliseringsprocessen.
Med Smartling kan du också:
- Skala enkelt dina lokaliseringsinsatser när ditt företag växer
- Skicka innehåll för översättning via ett brett utbud av integrationer utan att skriva ett enda e-postmeddelande
- Dra nytta av en kombination av tidigare översatt material, AI-aktiverad maskinöversättning och professionell översättning
- Ge lingvister datorstödda översättningsverktyg (CAT) och visuella sammanhang, vilket minimerar risken för mänskliga fel
- Använd dynamiska arbetsflöden för att automatisera uppgifter och öka effektiviteten
- Ta det lugnt med att veta att vår säkerhetsinfrastruktur av företagsklass är kompatibel med industristandarder och föreskrifter och arbetar hårt för att hålla din data säker.
Vad du ska tänka på när du väljer en språktjänstleverantör
Det kan vara utmanande att välja en språktjänstleverantör (LSP). Det är särskilt sant när översättnings- och lokaliseringsprocessen är obekant för dig. Tänk på följande när du väljer mellan språktjänstleverantörer:
- En beprövad meritlista för att översätta för din bransch och till dina målspråk är avgörande.
- En LSP ska vara mottaglig för att ha ett öppet samtal om hur de mäter kvalitet.
- En LSP bör inte anta att du vill ha en "svart låda"-strategi. Från kvalitet till budget till själva översättningen av ditt innehåll, processen bör vara så transparent som du vill att den ska vara.
Att samarbeta med experter och ha rätt verktyg till hands är avgörande när du försöker expandera din verksamhet. Är du redo att lära dig mer om hur du kan förbereda dig för att bli framgångsrik i dina lokaliseringsinsatser? Ladda ner vårt exempel på översättningsförslag och kontakta oss för att komma igång.