När det gäller lokalisering kan företag känna sig lite utanför sitt element. Det finns många rörliga delar — från att hitta rätt lingvister och förbereda filerna för översättning till att äntligen gå live med deras översatta innehåll.
Lyckligtvis kan översättningshanteringssystem (TMS) få lokaliseringsprojekt att gå lite smidigare. Dessa mjukvarulösningar är designade för att lagra översatt innehåll, automatisera repetitiva uppgifter och ge en tydlig väg för effektivt samarbete.
Det är dock inte lätt att välja rätt TMS för ditt företag. Så om du väljer mellan Smartling och Crowdin eller letar efter ett alternativ, hjälper den här sidan dig att förstå vilken lösning som är bäst.
Vad är Smartling?
Smartling är en lokaliseringsprojektledares hemliga vapen.
Vår AI-drivna programvara för översättningshantering centraliserar och effektiviserar lokaliseringsprocessen, och vårt integrerade CAT-verktyg ger översättare allt de behöver för att producera översättningar av hög kvalitet. Dessutom kan kunder också få personlig projektledningshjälp och ta del av ett nätverk av erfarna och fullt granskade översättare från hela världen.
Varumärken i alla former och storlekar — inklusive Pinterest, Hootsuite, Eurail.com, Wilson och World Wide Fund for Nature (WWF) – använder Smartling för att lokalisera innehåll och engagera sig med sina kunder över hela världen över enheter och plattformar.
Vad är Crowdin?
Crowdin är en plattform för lokaliseringshantering som syftar till att göra översättningsprocessen mer effektiv. Det erbjuder verktyg som uppmuntrar samarbete över tidszoner, hjälper företag att hålla innehåll centraliserat och effektiviserar arbetsflöden. Dessutom erbjuder Crowdin en onlineöversättningsredigerare för översättare. Trots det kan många företag som letar efter en fullskalig, end-to-end-plattform för översättningshantering upptäcka att de blir begränsade av Crowdins lösning, särskilt när deras lokaliseringsprogram mognar.
Smartling vs. Crowdin vs. Legacy Tools
Tro det eller ej, även med alla de tekniska framstegen under de senaste åren, är många företag fortfarande beroende av gamla, mycket manuella processer för att översätta sitt innehåll till nya marknader. Utvecklare och projektledare spenderar fortfarande timmar på att kopiera strängar till kalkylblad eller textfiler för att förbereda filer för översättning. Dessa filer skickas sedan till lingvister, som ofta arbetar utan sammanhang. Som ett resultat är kommunikationen sporadisk, med kritisk information som ofta går förlorad när antalet e-postkedjor multipliceras.
Resultatet? Underpar översättningar, plus en hög sannolikhet för översättningsfel.
Lyckligtvis har några företag, inklusive Crowdin och Smartling, ställt upp för att hjälpa till. Båda företagen erbjuder molnbaserade TMS som utnyttjar teknik för att effektivisera översättningsprocessen. Det finns till exempel fokus på att förenkla filförberedelser, automatisera arbetsflöden, uppmuntra kommunikation inom plattformen och införliva översättningsverktyg i sammanhanget.
Men inte alla molnbaserade översättningssystem är desamma. Det finns många anmärkningsvärda skillnader mellan Smartling och Crowdin (och andra molnbaserade leverantörer) när det gäller att leverera den effektiva, sömlösa upplevelse som företag behöver för att översätta sitt innehåll. Till exempel:
- Med Crowdin: Användare kan skapa och tilldela uppgifter till projektdeltagare, ange förfallodatum och få uppdateringar när uppgifter är slutförda. Projektrapporter med grundläggande information om översättningsstatus, framsteg och kostnader finns också tillgängliga.
- Med Smartling: Kunder kan anpassa arbetsflöden och tilldela specifika användare till varje steg. De kan också gruppera så mycket eller så lite innehåll som önskas i jobb, och de kan ställa in förfallodatum för varje jobb enligt tidslinjens behov. Slutligen kan kunder spåra projektstatus på ett ögonblick, och robust rapportering ger värdefulla insikter om kostnadsuppskattningar, kostnadsbesparingar, arbetsflödeshastighet, arbetsflödesförändringar och mer.
- Med Crowdin: Användare kan använda sitt eget översättningsteam eller beställa översättningar genom Crowdin från tredjepartsleverantörer. Användare har också möjlighet att crowdsourcing sin översättning.
- Med Smartling: Kunder kan anlita sina egna översättningsteam, men Smartling är också en fullservice LSP. Kunder kan stödja sig på expertprojektledare som ger support med vita handskar under hela processen. Dessa projektledare handplockar omtänksamt vilka översättare och ämnesexperter som arbetar med varje översättningsprojekt, så att kunderna kan känna sig säkra på att deras översättningar är i goda händer.
Användare väger in: Smartlings TMS är rankad som #1
Framgången för din globala tillväxtstrategi beror till stor del på hur väl du lokaliserar ditt innehåll. Så när du väljer ett TMS bör du inte undra om de kommer att leva upp till sina löften.
G2-användare har konsekvent rankat Smartlings TMS nummer ett. I synnerhet älskar användarna vår funktionsrika plattform, mångfalden av kontakter och anpassningsbarheten, som alla gör översättningsprocessen sömlös. De ringer också regelbundet upp vår fantastiska kundtjänst.
“Det största problemet som Smartling löste var ineffektiviteten i vår tidigare översättningsprocess. Filerna skulle behöva laddas ner och sedan skickas iväg för översättning manuellt, och dessa ändringar måste sedan laddas upp manuellt till webbplatsen. Nu tar det som skulle ha tagit timmar minuter.” — Alex K, digital producent
Den typiska kostnaden för ett TMS: Crowdin vs. Smartling
Normalt följer prissättningen för molnbaserade översättningshanteringssystem en prenumerationsmodell. Ofta har företag några planer till olika prisklasser, och du kan välja vilken som passar dina behov bäst.
Översättningsarbetet betraktas som en separat tjänst. De flesta företag och lingvister tar betalt per ord, och priset beror på språkparet. Företag kan också behöva betala minimiordavgifter.
Crowdin, till exempel, erbjuder många programvaruabonnemangsplaner till olika prisklasser. Planerna är uppdelade i olika kategorier – personliga, organisatoriska och företagslösningar – där varje plan inom dessa kategorier låser upp fler funktioner och ökar översättningsgränserna, till exempel de som placeras på antalet källsträngar som företag kan ha översatt. Kunderna kan välja om de ska faktureras månadsvis eller årligen.
Smartling, som Crowdin, erbjuder olika sätt att engagera sig med TMS, även om vårt erbjudande är mycket mer strömlinjeformat och enkelt. Vår tillväxtplan erbjuder företag en fullfjädrad plattform utrustad med allt som behövs för att producera högkvalitativt arbete inom en deadline. Vår Enterprise-plan låser upp några mer avancerade funktioner som företag kommer att finna värdefulla när deras lokaliseringsprogram mognar, såsom leverantörshantering, anpassade arbetsflöden och automatisering av översättningsjobb och MT. Vi begränsar inte antalet källsträngar du kan skicka för översättning, och inte heller antalet projekt du kan skapa. Faktum är att vi inte begränsar din användning på någon av våra planer, punkt.
Dessutom ger vi företag möjligheten att kombinera programvarukostnader med språktjänster, vilket resulterar i betydande besparingar.
Slutligen erbjuder vi tre sätt att köpa våra tjänster:
- Pay As You Go: Ny med översättning? Vi hjälper dig komma igång snabbt med användningsbaserad prissättning
- Volymbaserade rabatter: För större lokaliseringsprojekt kan du få rabatter när din användning växer
- Engagerad användning: Förbind dig till en viss användningsnivå baserat på projektets omfattning och få djupare rabatter
Vad skiljer Smartling från Crowdin?
Crowdin är en plattform för lokaliseringshantering som automatiserar specifika översättningsuppgifter och erbjuder både projektledare och översättare en bättre upplevelse jämfört med äldre översättningsverktyg. Användare kan dock upptäcka att programvaran inte tillhandahåller det kompletta kompletta erbjudandet och tjänsten med vita handskar som Smartling tillhandahåller.
Bland andra fördelar låter Smartlings branschledande plattform dig:
- Dra nytta av Smartlings hanterade tjänster och överlåt de dagliga uppgifterna till oss. Eller ta tyglarna. Med flera rapporteringsfunktioner, anpassningsbara arbetsflöden och mer kan du vara så praktisk som du vill.
- Luta dig på expertprojektledare för att navigera i översättningsprocessen och koppla dig till vårt nätverk av fullt granskade, professionella lingvister.
- Se till att alla varumärkestillgångar är centralt lagrade och lättillgängliga för dina lingvister.
- Ta det lugnt med att veta att vår säkerhetsinfrastruktur av företagsklass följer branschstandarder och föreskrifter och arbetar hårt för att hålla din data säker.
Vad du ska tänka på när du väljer ett TMS: En spotlight på integrationer
När du förbereder dig för att bli global kan det vara skrämmande att introducera en ny mjukvarulösning för dina team – även om det kommer att göra deras liv enklare. Ett intuitivt användargränssnitt, även om det är extremt användbart, eliminerar inte inlärningskurvan helt. Ett sätt att minimera tiden det tar för ditt team att vänja sig vid ett nytt verktyg är att välja ett TMS som sömlöst kan fungera inom din befintliga tekniska stack och arbetsflöden.
Det är därför det är viktigt att fråga om vilka integrationer som finns tillgängliga med alla TMS-lösningar du funderar på. Du kommer att vilja välja en mjukvarulösning som gör det enkelt att ansluta till alla dina innehållsförråd – både de du använder nu och de du planerar att använda i framtiden.
Smartling, till exempel, erbjuder ett brett utbud av kontakter som gör att du kan skicka innehåll för översättning utan att någonsin lämna de program du använder dagligen. På så sätt, oavsett om du bestämmer dig för att översätta din webbplats, mobilapp, e-handelssystem, supportcenter, marknadsföringsmaterial eller allt ovan, kan du använda våra snabba, pålitliga och anpassningsbara integrationer för att automatisera hela översättningsprocessen.
Att samarbeta med experter och investera i rätt verktyg är avgörande när du vill nå kunder över hela världen. Är du redo att lära dig mer om hur du kan förstärka din globala innehållsstrategi? Ladda ner vårt exempel på översättningsförslag och kontakta oss idag.