AI fortsätter att dominera styrelserummens agendor och trycket på team att använda AI för effektivitet ökar bara. Men är det möjligt att tillämpa AI på översättning på ett sätt som är praktiskt, lågriskt och ger hög belöning?

I öppningssessionen för Smartlings nya AI Translation 101- serie avmystifierade VD Bryan Murphy och seniorchefen för AI-lösningar, Alex Yanishevsky, AI:s roll i översättning. Från att utforska verkliga användningsområden till att erbjuda praktiska råd om implementering, delade vi med oss av det senaste vi har sett och hur du kan tillämpa det.

Nedan sammanfattar vi samtalet och tar upp 8 viktiga frågor som hjälper dig att närma dig AI med självförtroende.


📺 Redo att titta? Streama hela sessionen on demand.

🎧 Föredrar du att lyssna? Lyssna på podden här.

📘 Vill du gå djupare? Vår nya e-bok, Navigating the Shift: Why, When, and How to Adopt AI Translation, bryter ner strategin bakom ett framgångsrikt införande. Kolla in det här.

 


 

1. Vad är det aktuella med AI i översättning?

AI finns överallt – på konferensscener, i investerarmöten och på ledningens att-göra-listor. Tyvärr övergår ofta denna surr i påtryckningar: ”Hur kan vi använda AI för att översätta mer, snabbare?”

Till en början var den stora frågan om AI var tillräckligt tillförlitlig att använda överhuvudtaget. Idag vet vi att det är effektivt, skalbart och kostnadseffektivt. 

Nu är de verkliga frågorna:

  • Hur utnyttjar vi det effektivt? 
  • Hur skalar vi det? 
  • Och hur använder vi det samtidigt som vi skyddar kvalitet, säkerhet och integritet?

 

2. Var driver AI faktiskt effektiviteten idag?

De mest effektiva användningsområdena för AI är under för- och efteröversättning för att leverera översättningar av högsta kvalitet. AI presterar särskilt bra på repetitiva, regelbaserade uppgifter som projektuppskattning, innehållssortering och efterredigering. Alex lyfte fram flera exempel där kunder använde språkliga resurser, som ordlistor och stilguider, för att träna AI och accelerera sina arbetsflöden, utan att offra kvaliteten. Att ta itu med flaskhalsar i arbetsflödet, som tidskrävande mänskliga granskningssteg, är där AI kan leverera omedelbart, mätbart värde.

Ett av de största resultaten som team kan förvänta sig av AI-driven översättning är högkvalitativt, varumärkesanpassat innehåll levererat till en bråkdel av kostnaden och leveranstiden för traditionell översättning. Företag kan översätta 8 gånger så mycket innehåll till samma kostnad, vilket frigör budget för ännu mer flerspråkigt innehåll.

Bevispunkt: Secret Escapes använde Smartlings AI Human Translation (AIHT) för att minska översättningstiden med 25 % på alla språk, med ännu större vinster på italienska och nederländska. Deras redaktörer har nu mer tid att fokusera på kreativt eller strategiskt lokaliseringsarbete.

 

3. Hur avancerad är översättning till juridikexamen? Och är MT fortfarande bättre i vissa fall?

AI utvecklas snabbt, men det är inte magi. Medan stora språkmodeller (LLM), som GPT-4, kan generera mer naturliga och uttrycksfulla översättningar, utmärker sig traditionell maskinöversättning (MT) fortfarande inom hårt reglerade områden med mycket terminologi. 

Även om juridiklärare fortfarande hallucinerar, är det ett lösbart problem. Alex jämförde problemet med en högt begåvad åttaåring: bara för att de utmärker sig intellektuellt betyder det inte att de är redo att köra bil. På samma sätt, även om juridikexperter kan prestera på hög nivå, gör de fortfarande dumma saker, som att hallucinera. Alex försäkrade att när det här problemet uppstår, ”har vi tillräckligt med verktyg, algoritmer och logik för att upptäcka sådant fånigt när det spårar ur.” På Smartling, när vi får översättningarna från juridikspecialister, om de inte uppfyller våra standarder, går vi vidare till nästa steg och lägger till en människa i loopen. I slutändan använder vi en "lita på men verifiera"-metod med LLM-resultat.

Bryan uttryckte det enkelt och sa att maskinteknik är utmärkt för ”korrekta översättningar, medan juridikexperter tenderar att vara bättre på mer varumärkesspecifika, flytande och kulturellt anpassningsbara översättningar.” Det handlar inte om att välja juridikprogram eller maskinteknik; det handlar om att använda var och en där de presterar bäst.

 

4. Vilka är fördelarna med att använda AI i dina arbetsflöden?

Fördelarna med AI går långt bortom hastighet och skalbarhet. Det förändrar också hur översättningen görs. Från hastighet till skalbarhet till kostnadsbesparingar öppnar AI dörren till effektivare globalt innehåll och lokaliseringsprogram. I kombination med dynamiska arbetsflöden och väl utformade uppmaningar levererar det också högre kvalitet, snabbare.

Fram till att juridikvetenskapliga studier kom till brukade vi få en automatiserad översättning och vara tvungna att göra det; det fanns inte mycket man kunde göra om man inte var nöjd med resultatet. Men nu, med LLM:er, har vi prompter som låter oss kontrollera stilen och tonen i översättningarna, med en anpassad metod. Detta var inte möjligt tidigare, och konsekvenserna är ganska djupgående. 

Det är viktigt att komma ihåg att AI inte ersätter mänskliga översättare; det ger dem möjlighet att fokusera på arbete med högre värde.

"Fram till nu, om man översatte till 50 språk, skulle man behöva prata med upp till 50 olika lingvister och diskutera tonen och stilen som skulle ändras." 

Nu integrerar vi det direkt i själva tekniken och våra kunder kan få mycket fin kontroll över de översättningar vi producerar, på ett höggradigt automatiserat sätt.”

 – Bryan Murphy, VD, Smartling

Bevispunkt: Therabody använde AI-översättning för att ersätta manuella arbetsflöden, vilket minskade översättningskostnaderna med 60 % och uppnådde en leveransgrad på 99,7 % i tid.

 

5. Vilka är utmaningarna med att implementera AI på egen hand?

Att implementera AI-översättning är inte plug-and-play. Det kräver strategisk planering, kvalitetsmått och expertis inom snabb utveckling, datastyrning och modellval. Det finns en risk att underskatta komplexiteten.

Alex drog en övertygande parallell mellan "DIYAI" (gör-det-själv-AI) och pickleball. Medan de flesta kan förstå grunderna med grundläggande hand-öga-koordination och atletisk förmåga, kräver sann behärskning dedikerad övning. På samma sätt följer investeringar i och implementering av AI samma princip. Du kan få till en bra översättning genom att skriva en prompt på ditt eget språk och ge feedback. Men har du verkligen expertisen att replikera detta på 50 språk? Är du en lingvist eller data scientist med en djupgående förståelse för dessa komplikationer? Det är just här som DIYAI inte når tillfredsställelse. Den bättre vägen är att samarbeta med experter som förstår både tekniken och de språkliga eller varumärkesmässiga nyanser som krävs för att skala upp framgångsrikt.

Bevispunkt: Kryptobörsen Gemini gick från enbart mänsklig översättning till AIHT och fördubblade översättningshastigheten samtidigt som kvaliteten på mycket tekniskt innehåll bibehölls.

 

6. Hur kan AI lyfta din karriär?

Att använda AI är mer än en produktivitetsökning för hela teamet. Det är också en karriäraccelerator. En viktig skillnad ligger mellan att vara "AI-först" och "AI-överallt". För att vara AI-fokuserad, överväg om en uppgift kan lösas med befintlig teknik innan du övergår till AI.

Däremot innebär AI-överallt att du använder AI-lösningar oavsett problem, vilket faktiskt kan vara ineffektivt. Alex liknade den här metoden vid att använda en diamant för att slipa glas: även om den här metoden är möjlig, skulle den vara överdriven och ganska kostsam. På samma sätt kräver uppgifter som kan utföras med enkel automatisering inte kraften (eller kostnaden) för LLM:er. Spara istället AI till de områden där andra verktyg inte räcker.

Att förstå hur du kan effektivisera dina uppgifter, så att du kan göra mer, kommer att avancera dig i din karriär. Bryan betonade att de yrkesverksamma som leder AI-implementeringen idag är morgondagens tankeledare under de kommande åren.

 

7. Vilket är det smartaste sättet att börja testa och implementera AI?

Börja smått, testa ofta och skala upp baserat på data. 

Det är lätt att bli överväldigad av AI. Medan chefer ser AI som en magisk kula för produktivitet, är många team inom lokalisering, produkt och marknadsföring fortfarande osäkra på hur (eller var) de ska börja använda det effektivt. 

För att undvika överväldigande processer, börja med att definiera dina mål: försöker du minska handläggningstiden? Öka innehållsvolymen utan att öka budgeten? När du väl är tydlig med ditt "varför" är det lättare att sammanföra intressenter och utvärdera rätt verktyg.

Avsiktlig testning är nyckeln. Bygg en färdplan, inte en gissningsstrategi. När AI bevisat sitt värde, expandera strategiskt.

Bevispunkt: Ett Fortune 100-företag började med att testa Smartling AIHT på utvalt innehåll, utökade sedan användningen, vilket sparade 3,4 miljoner dollar under det första året samtidigt som innehåll levererades 50 % snabbare och bibehöll ett MQM-poäng på över 99 %.

 

8. Vilket är ett råd för AI-nyfikena team?

Att ha en betrodd rådgivare är nyckeln. Även om gör-det-själv-AI kan vara frestande, är det viktigt att överväga den expertis som krävs för att verkligen översätta i stor skala (och med noggrannhet) innan man ger sig in i gör-det-själv. 

 

Den stora bilden

AI inom översättning är inte en övergående trend; det är ett transformerande skifte. Även om det inte kommer att ersätta mänsklig talang eller traditionella verktyg helt och hållet, omformar det redan hur företag skalar upp och upprätthåller sin globala röst. 

Oavsett om du precis har börjat utforska AI eller redan är mitt uppe i testningen, är budskapet från våra talare tydligt: prioritera tydlighet, tänk i system och var inte rädd för att ställa de stora frågorna.

Redo att titta? Streama hela sessionen on demand.

Föredrar du att lyssna? Lyssna på podden här.

Vill du gå djupare? Vår nya e-bok, Navigating the shift: Why, when, and how to adopte AI translation (Att navigera i förändringen: Varför, när och hur man använder AI-översättning), bryter ner strategin bakom ett framgångsrikt implementeringsarbete, tillsammans med den avkastning du kan förvänta dig på investeringen. Kolla in det här.

Varför vänta med att översätta smartare?

Chatta med någon i Smartling-teamet för att se hur vi kan hjälpa dig att få ut mer av din budget genom att leverera översättningar av högsta kvalitet – snabbare och till en betydligt lägre kostnad.
Cta-Card-Side-Image