Google Translate är ett av de mest använda översättningsverktygen i världen. Det kan vara förvånansvärt effektivt för vardaglig kommunikation, men när det gäller professionell översättning och lokalisering varierar noggrannheten kraftigt. Frågan ”hur exakt är Google Translate?” beror på språkparet, meningskomplexiteten och kontexten.

Den här artikeln utforskar hur Google Translate fungerar, var det presterar bäst, var det kämpar och varför företag som behöver noggrannhet och konsekvens ofta vänder sig till Smartlings AI Hub för en mer pålitlig och skalbar lösning.

 

Viktiga slutsatser

  • Google Translates noggrannhet kan variera från 55 % till 94 %, beroende på språkpar och innehållstyp.
  • Noggrannheten är störst för större europeiska språk och svagast för resurssvaga språk.
  • Den fungerar bra för enkelt innehåll med låg synlighet men kämpar med nyanser och kulturell kontext.
  • Smartlings AI-hub kombinerar automatisering och mänsklig validering för bättre noggrannhet i stor skala.
  • Att välja rätt översättningsteknik beror på din målgrupp, dina mål och dina kvalitetsstandarder.

Hur fungerar Google Translate?

Google Translate lanserades 2006 med hjälp av statistisk maskinöversättning (SMT), som förlitade sig på att identifiera mönster på ordnivå i tvåspråkiga textdatabaser. Även om SMT var snabbt, producerade det ofta obekväma eller felaktiga resultat för komplexa meningar eftersom det analyserade korta fraser istället för fullständiga idéer.

År 2016 introducerade Google neural maskinöversättning (NMT) driven av artificiell intelligens. Googles ramverk för neural maskinöversättning (GNMT) utvärderar betydelsen av hela meningar genom att lära sig från stora datamängder som inkluderar både mänskliga och digitala översättningar. Denna förändring ledde till smidigare, mer naturliga översättningar, särskilt mellan stora globala språk.

Genom att analysera hela meningens sammanhang producerar GNMT mer exakta översättningar och minskar översättningsfel med 55 % till 85 % för vanliga språkpar som engelska och spanska. Det eliminerade också behovet av "pivotspråk", vilket möjliggjorde direkt översättning mellan mer än 130 språk. Men eftersom GNMT är starkt beroende av tillgänglig träningsdata minskar noggrannheten fortfarande för språk med begränsat digitalt innehåll.

 

Hur bra är Google Translate i verklig användning?

Så, hur exakt är Google Translate i praktiken? Forskning visar att resultaten beror på språket och typen av text som översätts.

En studie från UCLA Medical Center från 2021 visade att Google Translate bevarade betydelsen i 82,5 % av fallen, även om noggrannheten varierade från 55 % till 94 % beroende på språkparet.

 

Genomsnittlig noggrannhet i Google Translate per språkgrupp

Språk

Ungefärlig noggrannhet

spanska

90%+

Franska, tyska, italienska

80 % till 90 %

Portugisiska, holländska

70 % till 80 %

Skandinaviska språk

60 % till 70 %

tjeckiska, polska

50 % till 60 %

För språk med låga resurser som georgiska, nepalesiska eller uzbekiska minskar noggrannheten kraftigt på grund av begränsad träningsdata.

Google Translate fungerar bäst vid översättning strukturerad, bokstavlig text som menyer, instruktioner eller teknisk dokumentation på allmänt talade språk. Den presterar sämst med Användargenererat innehåll, idiom eller samtalston där nyanser och kulturell betydelse spelar mest roll.

 

När man ska använda Google Translate, och när man inte ska

Google Translate kan vara en bra snabb lösning för:

  • Innehåll eller intern kommunikation med låg synlighet
  • Korta, enkla meningar
  • Upprepade instruktioner eller vanliga frågor
  • Grundförståelse eller snabbreferens

Det är dock mindre tillförlitligt för:

  • Marknadsförings- eller varumärkestext som behöver känslomässig ton
  • Idiom eller metaforiskt språk
  • Innehåll på underrepresenterade språk
  • Reglerade branscher som kräver precision
  • Text med sarkasm, ironi eller kulturella nyanser

När tydlighet ochsammanhang är avgörande bör företag överväga mer avancerade AI-översättningsverktyg som Smartlings AI Hub, somhjälper dig att leverera översättningar av högre kvalitet genom anpassad motorträning med ditt eget översättningsminne, stilguide och ordlista.

 

Bortom Google Translate: Smartlings AI-hubb för bättre översättningsnoggrannhet

Om du vill gå bortom begränsningarna i Google Translate erbjuder Smartlings AI Hub en smartare och mer flexibel metod.

AI-hubben väljer automatiskt den bästa översättningsmotorn för varje jobb, med utgångspunkt i Google, DeepL, Amazon, Microsoft och andra leverantörer. Den använder AI för att analysera vilken motor som producerar den högsta kvaliteten på resultatet för ett givet språkpar eller en viss innehållstyp. Därifrån förfinar mänskliga lingvister översättningarna för att säkerställa noggrannhet, kulturellt flyt och varumärkeskonsekvens.

Till skillnad från fristående verktyg är Smartlings AI Hub en del av ett komplett översättningsekosystem som ger synlighet, kontext och automatisering av arbetsflöden i varje lokaliseringsstadium. Företag använder det för att snabbt översätta stora volymer innehåll, samtidigt som de bibehåller kvalitet på mänsklig nivå för marknadsföring, kundsupport och produktmaterial.

AI Hub ger dig inte bara tillgång till de bästa MT-motorerna på marknaden, utan du kan också utnyttja de senaste stora språkmodellerna (LLM) för att stärka din AI-översättningsstrategi. 

Om du till exempel jämför översättningsmotorns prestanda, kolla in Hur exakt är DeepL? för en djupare titt på hur noggrannheten varierar mellan olika verktyg. Eller utforska hur företag använder översättning för att effektivt skala upp sina globala innehållsstrategier.

 

Välj smartare översättning för ditt företag

Google Translate är ett imponerande gratisverktyg, men dess begränsningar blir tydliga när kvalitet och varumärkesnoggrannhet spelar roll. För företag som expanderar till nya marknader är högkvalitativ översättning avgörande för att bygga förtroende och engagemang.

Smartlings AI-hub kombinerar effektiviteten hos maskinöversättning med precisionen hos professionella lingvister, vilket hjälper dig att lokalisera i stor skala samtidigt som du bibehåller noggrannhet och varumärkesstämning.

Vill du lära dig hur AI-översättning kan förändra din lokaliseringsstrategi? Ladda ner den kostnadsfria e-boken, Navigating the Shift: Why, When, and How to Adopt AI Translation, för att se hur ledande varumärken uppnår bättre kvalitet, snabbare hastighet och lägre kostnader med Smartling.

Vanliga frågor

Vad påverkar noggrannheten i Google Translate?
Faktorer som språkpar, meningsstruktur och mängden tillgänglig träningsdata avgör hur exakt Google Translate kan vara.
Är Google Translate korrekt för affärsbruk?
Det kan vara ganska korrekt för enkel text på större språk, men det missar ofta sammanhang och ton. Företag förlitar sig vanligtvis på lösningar som Smartlings AI Hub för professionella resultat.
Hur kan jag förbättra noggrannheten i Googles översättningar?
Använd tydligt och enkelt språk och undvik idiom. För kritiskt eller kundvänt innehåll, använd en AI-översättningslösning som inkluderar mänsklig granskning.
Vilket översättningsverktyg är mer exakt än Google Translate?
 Helhetsöversättningslösningar som Smartling levererar ofta mer exakta och kontextmedvetna översättningar, särskilt för affärs- eller marknadsföringsinnehåll.

Reagan White

Lokaliseringsexpert
Reagan White är en lokaliseringsexpert med erfarenhet av att hjälpa globala varumärken att effektivisera översättningsarbetsflöden och skala flerspråkigt innehåll. Med en bakgrund inom översättningsteknik och internationell innehållsstrategi skriver hon om lokaliseringsautomation, AI-översättning och bästa praxis för att bygga effektiv global verksamhet.

Varför vänta med att översätta smartare?

Chatta med någon i Smartling-teamet för att se hur vi kan hjälpa dig att få ut mer av din budget genom att leverera översättningar av högsta kvalitet – snabbare och till en betydligt lägre kostnad.
Cta-Card-Side-Image