Företag kan växa genom globalisering, men deras framgång på internationella marknader är beroende av tydlig, kulturellt relevant kommunikation.

Översättning är komplex; ett ord på ditt modersmål kan ha en helt annan betydelse någon annanstans. Genom att lokalisera ditt innehåll för att spegla kulturella nyanser undviks denna förvirring, vilket stärker dina relationer med kunder, team och partners.

Många organisationer lägger ut denna uppgift på entreprenad, men traditionella företagsöversättningstjänster kan snabbt bli tidskrävande och kostsamma. Oavsett om ditt företag behöver översätta produktbeskrivningar, marknadsföringskampanjer eller intern kommunikation kräver att välja rätt översättningstjänst för ditt företag en djupgående förståelse för dina behov.

I den här guiden kommer vi att definiera företagsöversättning, utforska vanliga typer av språköversättningar och dela vad du ska leta efter när du väljer en tjänst.

Vad är affärsöversättning?

Affärsöversättning konverterar ett företags innehåll (t.ex. e-postmeddelanden, kontrakt och marknadsföringsmaterial) till olika språk för att stimulera internationell tillväxt. Det överbryggar språkbarriärer så att du effektivt kan kommunicera med flerspråkiga team, partners och kunder.

För företag som expanderar till internationella marknader förbättrar affärsöversättning din förmåga att utföra följande uppgifter:

  • Marknadsföra till nya målgrupper och nå lokala kundsegment
  • Se till att juridiska och finansiella dokument är korrekta och överensstämmer i alla regioner
  • Utbilda globala medarbetare med översatta manualer, policyer och e-lärande material
  • Koordinera projekt med internationella kollegor

Vanliga typer av affärsspråk översättning

Företag som översätter sitt material till ett annat språk engagerar sig mycket. Översättningsbehoven kommer att variera beroende på företagets storlek, typen av dokument och verksamhetens mål.

Låt oss undersöka de vanligaste typerna av översättningar för företag för att säkerställa att ditt företag är redo att tillgodose lokala språkbehov.

Översätta tekniska dokument

Många företag producerar omfattande tekniska dokument, såsom användarmanualer, produktspecifikationer och driftguider. Dessa material förklarar hur en produkt, tjänst eller process fungerar så att kunder, anställda eller partners kan använda dem säkert och effektivt.

När ett företag expanderar till globala marknader måste dessa dokument översättas för flerspråkiga målgrupper.

Utmaningen: Tekniskt innehåll innehåller branschspecifika termer, mått och instruktioner. Översättningsfel kan leda till felaktig användning av produkten och säkerhetsrisker. Företag kan kämpa för att upprätthålla konsekvent terminologi över flera dokument, särskilt när uppdateringar eller nya versioner släpps.

Lösningen: Felfria tekniska översättningar kräver en kombination av strategier, teknik och expertis. Företag bör börja med att bygga upp sitt översättningsminne (TM), ett varumärkes terminologidatabas med godkända översättningar, inom sitt översättningshanteringssystem (TMS). Istället för att omöversätta och betala för samma innehåll, hanterar TM automatiskt översättningar för kända ord och textsegment, vilket håller översättningskostnaderna nere samtidigt som det säkerställer konsekventa översättningar över projekt.

Översätta juridiska dokument

Företag som vill expandera till globala marknader behöver korrekta översättningar av juridiskt innehåll. Juridiska dokument – kontrakt, patent och efterlevnadsriktlinjer – säkerställer att ett företag följer lokala lagar. Ett misstag kan leda till juridiska problem eller säkerhetsrisker. Korrekta översättningar hjälper ditt företag att skydda sina intressen och utveckla pålitliga partnerskap på globala marknader.

Utmaningen: Det juridiska språket är mycket specifikt. Även mindre översättningsfel kan ändra innebörden av en klausul eller ogiltigförklara ett avtal. Lagar, förordningar och terminologi varierar mellan länder, så en ord-för-ord-översättning fungerar inte. Det juridiska innehållet måste anpassas för att matcha lokala krav samtidigt som dess ursprungliga avsikt bevaras.

Lösningen: I likhet med teknisk översättning bör företag anställa professionella översättningsexperter som använder teknik för att korrekt översätta juridiska dokument. Ett team av skickliga översättare som inkluderar lokala översättare, juridiska experter och marknadskonsulter kan lokalisera innehåll för att uppfylla regionala juridiska standarder. AI-driven maskinöversättning och juridiska ordlistor kan snabbt bearbeta stora volymer juridisk text, men mänsklig tillsyn krävs för att undvika misstag.

Översätta marknadsföringsinnehåll

Annonser, sociala mediekampanjer, webbplatskopiering och annat marknadsföringsinnehåll hjälper företag att få kontakt med kunder och marknadsföra sina varumärken. Marknadsföringsinnehåll måste vara lokaliserat för att matcha målpublikens språkliga och kulturella förväntningar.

Utmaningen: Bokstavliga översättningar av marknadsföringsinnehåll faller ofta platt eftersom humor, ton och kulturella referenser inte bär över. Det som fungerar i en region kan förvirra eller förolämpa publiken i en annan. Samtidigt vill företag behålla en konsekvent varumärkesröst på alla marknader.

Lösningen: Företag behöver ett genomtänkt tillvägagångssätt för att framgångsrikt lokalisera marknadsföringsinnehåll. Detta kräver ofta transcreation, som fokuserar på att anpassa känslan av en text snarare än de bokstavliga orden. Översättnings- och marknadsföringsteam bör arbeta tillsammans, förenkla källinnehåll och säkerställa internationell SEO-relevans. Översättare kan förfina innehåll genom att använda ett kulturellt lämpligt språk samtidigt som de förblir trogna den ursprungliga avsikten. Tillsammans kan dessa team skapa innehåll som stämmer överens med varumärkets identitet och som resonerar med målgruppen.

Översätta webbplatser

Ett företags webbplats är ofta den första kontaktpunkten för internationella kunder. Webbplatsinnehåll, som målsidor, blogginlägg och e-handelsbutiker, kan ses av alla med en internetanslutning, oavsett plats.

Webbplatsöversättning låter besökare navigera, förstå och engagera sig i ditt varumärke på deras föredragna språk. Det handlar också om att anpassa användarupplevelsen så att den känns naturlig.

Utmaningen: Webbplatser uppdateras ständigt med nytt innehåll – blogginlägg, produktlistor och kampanjer. Det kan vara en stor utmaning att hantera frekventa förändringar samtidigt som webbplatsöversättningarna är korrekta och uppdaterade.

Lösningen: För att effektivt översätta webbplatser bör företag implementera en lokaliseringsprocess som integreras direkt med deras innehållshanteringssystem (CMS). Många TMS erbjuder integrationer med populära CMS som Contentful, Contentstack eller Sitecore.

Dessutom tillhandahåller en proxy för webbplatsöversättning en effektiv lösning för att hålla flerspråkiga webbplatser uppdaterade med nyöversatt innehåll.  Webbplatsfullmakter som Smartlings Global Delivery Network upptäcker automatiskt nytt och uppdaterat innehåll och skickar det för översättning, vilket minskar det manuella arbetet med att hosta din webbplats på flera språk. På så sätt upplever globala användare samma fräscha innehåll på sitt modersmål.

Faktorer när du väljer en företagsöversättningstjänst

Rätt professionell översättningstjänst är avgörande för alla företag som vill kommunicera tydligt och övervinna språkbarriärer. Här är fyra faktorer att tänka på när du anlitar en leverantör:

Kvalitet och noggrannhet

Översättningar av hög kvalitet handlar om mer än att bara byta ord. De måste vara korrekta, tydliga och lämpliga för din publik.

Leta efter leverantörer som anställer erfarna översättare med branschexpertis. Detta är särskilt viktigt för tekniskt eller specialiserat innehåll där misstag kan orsaka misstag eller juridiska problem. En rigorös kvalitetskontrollprocess, inklusive redigering och korrekturläsning, hjälper till att upprätthålla noggrannhet över projekt.

Tekniska förmågor

Att hantera stora eller pågående översättningsprojekt kan bli överväldigande utan rätt verktyg. Smartlings TMS kan hantera flera språk samtidigt som du bibehåller konsistens och effektiviserar dina arbetsflöden. Den centraliserar översättningsuppgifter till en enda plattform där varumärken kan bygga översättningsminne och utnyttja språkliga tillgångar som stilguider eller ordlistor för att upprätthålla enhetlighet över innehållet, oavsett projektets omfattning eller omfattning.

Sekretess och säkerhet

Översättningar innehåller ofta känsligt innehåll, såsom kontrakt, finansiella rapporter eller interna dokument. Din leverantör bör ha system på plats för att skydda denna information. Leta efter leverantörer som erbjuder säkra plattformar, tydliga sekretesspolicyer och kryptering för att hålla din data säker.

Kulturell förståelse

Leverantörer med robusta lokaliseringstjänster anpassar ditt innehåll för att passa kulturella normer, uttryck och preferenser. Ditt budskap ska kännas naturligt, oavsett om du lanserar en marknadsföringskampanj eller kommunicerar med lokala team.

Hur Smartling kan hjälpa dig med affärsöversättning

Att översätta innehåll för en global publik kommer med unika utmaningar – hantera stora volymer innehåll, hålla meddelanden konsekvent på olika språk och hitta översättare som förstår din bransch. Processen kan snabbt bli överväldigande. Misstag i översättningen kan skada ditt varumärkes rykte eller försena viktiga projekt. Det här är problem som ett internationellt företag inte har råd att ignorera.

Lyckligtvis erbjuder Smartling en rad AI-översättningslösningar som förbättrar hastigheten, kvaliteten och kostnadseffektiviteten i översättningsarbetsflöden. Till exempel, Smartlings AI-drivna Human Translation-lösning kombinerar Al-effektivitet med professionell översättargranskning för att leverera högkvalitativa översättningar i stor skala. Översättare med domänexpertis arbetar tillsammans med AI-drivna översättningsarbetsflöden för att säkerställa korrekta, branschspecifika översättningar som ligger i linje med dina affärsmål.

Global expansion behöver inte bryta budgeten eller få ditt lag att svettas. Ladda ner vår gratis e-bok, "10 strategier för att öka översättningseffektiviteten," för att upptäcka användbara sätt att förbättra översättningshastigheten, minska kostnaderna och bibehålla kvaliteten. Du lär dig att uppnå mer med din budget samtidigt som du växer över gränserna.

Företag kan växa genom globalisering, men deras framgång på internationella marknader är beroende av tydlig, kulturellt relevant kommunikation.

Översättning är komplex; ett ord på ditt modersmål kan ha en helt annan betydelse någon annanstans. Genom att lokalisera ditt innehåll för att spegla kulturella nyanser undviks denna förvirring, vilket stärker dina relationer med kunder, team och partners.

Många organisationer lägger ut denna uppgift på entreprenad, men traditionella företagsöversättningstjänster kan snabbt bli tidskrävande och kostsamma. Oavsett om ditt företag behöver översätta produktbeskrivningar, marknadsföringskampanjer eller intern kommunikation kräver att välja rätt översättningstjänst för ditt företag en djupgående förståelse för dina behov.

I den här guiden kommer vi att definiera företagsöversättning, utforska vanliga typer av språköversättningar och dela vad du ska leta efter när du väljer en tjänst.

Vad är affärsöversättning?

Affärsöversättning konverterar ett företags innehåll (t.ex. e-postmeddelanden, kontrakt och marknadsföringsmaterial) till olika språk för att stimulera internationell tillväxt. Det överbryggar språkbarriärer så att du effektivt kan kommunicera med flerspråkiga team, partners och kunder.

För företag som expanderar till internationella marknader förbättrar affärsöversättning din förmåga att utföra följande uppgifter:

  • Marknadsföra till nya målgrupper och nå lokala kundsegment
  • Se till att juridiska och finansiella dokument är korrekta och överensstämmer i alla regioner
  • Utbilda globala medarbetare med översatta manualer, policyer och e-lärande material
  • Koordinera projekt med internationella kollegor

Vanliga typer av affärsspråk översättning

Företag som översätter sitt material till ett annat språk engagerar sig mycket. Översättningsbehoven kommer att variera beroende på företagets storlek, typen av dokument och verksamhetens mål.

Låt oss undersöka de vanligaste typerna av översättningar för företag för att säkerställa att ditt företag är redo att tillgodose lokala språkbehov.

Översätta tekniska dokument

Många företag producerar omfattande tekniska dokument, såsom användarmanualer, produktspecifikationer och driftguider. Dessa material förklarar hur en produkt, tjänst eller process fungerar så att kunder, anställda eller partners kan använda dem säkert och effektivt.

När ett företag expanderar till globala marknader måste dessa dokument översättas för flerspråkiga målgrupper.

Utmaningen: Tekniskt innehåll innehåller branschspecifika termer, mått och instruktioner. Översättningsfel kan leda till felaktig användning av produkten och säkerhetsrisker. Företag kan kämpa för att upprätthålla konsekvent terminologi över flera dokument, särskilt när uppdateringar eller nya versioner släpps.

Lösningen: Felfria tekniska översättningar kräver en kombination av strategier, teknik och expertis. Företag bör börja med att bygga upp sitt översättningsminne (TM), ett varumärkes terminologidatabas med godkända översättningar, inom sitt översättningshanteringssystem (TMS). Istället för att omöversätta och betala för samma innehåll, hanterar TM automatiskt översättningar för kända ord och textsegment, vilket håller översättningskostnaderna nere samtidigt som det säkerställer konsekventa översättningar över projekt.

Översätta juridiska dokument

Företag som vill expandera till globala marknader behöver korrekta översättningar av juridiskt innehåll. Juridiska dokument – kontrakt, patent och efterlevnadsriktlinjer – säkerställer att ett företag följer lokala lagar. Ett misstag kan leda till juridiska problem eller säkerhetsrisker. Korrekta översättningar hjälper ditt företag att skydda sina intressen och utveckla pålitliga partnerskap på globala marknader.

Utmaningen: Det juridiska språket är mycket specifikt. Även mindre översättningsfel kan ändra innebörden av en klausul eller ogiltigförklara ett avtal. Lagar, förordningar och terminologi varierar mellan länder, så en ord-för-ord-översättning fungerar inte. Det juridiska innehållet måste anpassas för att matcha lokala krav samtidigt som dess ursprungliga avsikt bevaras.

Lösningen: I likhet med teknisk översättning bör företag anställa professionella översättningsexperter som använder teknik för att korrekt översätta juridiska dokument. Ett team av skickliga översättare som inkluderar lokala översättare, juridiska experter och marknadskonsulter kan lokalisera innehåll för att uppfylla regionala juridiska standarder. AI-driven maskinöversättning och juridiska ordlistor kan snabbt bearbeta stora volymer juridisk text, men mänsklig tillsyn krävs för att undvika misstag.

Översätta marknadsföringsinnehåll

Annonser, sociala mediekampanjer, webbplatskopiering och annat marknadsföringsinnehåll hjälper företag att få kontakt med kunder och marknadsföra sina varumärken. Marknadsföringsinnehåll måste vara lokaliserat för att matcha målpublikens språkliga och kulturella förväntningar.

Utmaningen: Bokstavliga översättningar av marknadsföringsinnehåll faller ofta platt eftersom humor, ton och kulturella referenser inte bär över. Det som fungerar i en region kan förvirra eller förolämpa publiken i en annan. Samtidigt vill företag behålla en konsekvent varumärkesröst på alla marknader.

Lösningen: Företag behöver ett genomtänkt tillvägagångssätt för att framgångsrikt lokalisera marknadsföringsinnehåll. Detta kräver ofta transcreation, som fokuserar på att anpassa känslan av en text snarare än de bokstavliga orden. Översättnings- och marknadsföringsteam bör arbeta tillsammans, förenkla källinnehåll och säkerställa internationell SEO-relevans. Översättare kan förfina innehåll genom att använda ett kulturellt lämpligt språk samtidigt som de förblir trogna den ursprungliga avsikten. Tillsammans kan dessa team skapa innehåll som stämmer överens med varumärkets identitet och som resonerar med målgruppen.

Översätta webbplatser

Ett företags webbplats är ofta den första kontaktpunkten för internationella kunder. Webbplatsinnehåll, som målsidor, blogginlägg och e-handelsbutiker, kan ses av alla med en internetanslutning, oavsett plats.

Webbplatsöversättning låter besökare navigera, förstå och engagera sig i ditt varumärke på deras föredragna språk. Det handlar också om att anpassa användarupplevelsen så att den känns naturlig.

Utmaningen: Webbplatser uppdateras ständigt med nytt innehåll – blogginlägg, produktlistor och kampanjer. Det kan vara en stor utmaning att hantera frekventa förändringar samtidigt som webbplatsöversättningarna är korrekta och uppdaterade.

Lösningen: För att effektivt översätta webbplatser bör företag implementera en lokaliseringsprocess som integreras direkt med deras innehållshanteringssystem (CMS). Många TMS erbjuder integrationer med populära CMS som Contentful, Contentstack eller Sitecore.

Dessutom tillhandahåller en proxy för webbplatsöversättning en effektiv lösning för att hålla flerspråkiga webbplatser uppdaterade med nyöversatt innehåll.  Webbplatsfullmakter som Smartlings Global Delivery Network upptäcker automatiskt nytt och uppdaterat innehåll och skickar det för översättning, vilket minskar det manuella arbetet med att hosta din webbplats på flera språk. På så sätt upplever globala användare samma fräscha innehåll på sitt modersmål.

Faktorer när du väljer en företagsöversättningstjänst

Rätt professionell översättningstjänst är avgörande för alla företag som vill kommunicera tydligt och övervinna språkbarriärer. Här är fyra faktorer att tänka på när du anlitar en leverantör:

Kvalitet och noggrannhet

Översättningar av hög kvalitet handlar om mer än att bara byta ord. De måste vara korrekta, tydliga och lämpliga för din publik.

Leta efter leverantörer som anställer erfarna översättare med branschexpertis. Detta är särskilt viktigt för tekniskt eller specialiserat innehåll där misstag kan orsaka misstag eller juridiska problem. En rigorös kvalitetskontrollprocess, inklusive redigering och korrekturläsning, hjälper till att upprätthålla noggrannhet över projekt.

Tekniska förmågor

Att hantera stora eller pågående översättningsprojekt kan bli överväldigande utan rätt verktyg. Smartlings TMS kan hantera flera språk samtidigt som du bibehåller konsistens och effektiviserar dina arbetsflöden. Den centraliserar översättningsuppgifter till en enda plattform där varumärken kan bygga översättningsminne och utnyttja språkliga tillgångar som stilguider eller ordlistor för att upprätthålla enhetlighet över innehållet, oavsett projektets omfattning eller omfattning.

Sekretess och säkerhet

Översättningar innehåller ofta känsligt innehåll, såsom kontrakt, finansiella rapporter eller interna dokument. Din leverantör bör ha system på plats för att skydda denna information. Leta efter leverantörer som erbjuder säkra plattformar, tydliga sekretesspolicyer och kryptering för att hålla din data säker.

Kulturell förståelse

Leverantörer med robusta lokaliseringstjänster anpassar ditt innehåll för att passa kulturella normer, uttryck och preferenser. Ditt budskap ska kännas naturligt, oavsett om du lanserar en marknadsföringskampanj eller kommunicerar med lokala team.

Hur Smartling kan hjälpa dig med affärsöversättning

Att översätta innehåll för en global publik kommer med unika utmaningar – hantera stora volymer innehåll, hålla meddelanden konsekvent på olika språk och hitta översättare som förstår din bransch. Processen kan snabbt bli överväldigande. Misstag i översättningen kan skada ditt varumärkes rykte eller försena viktiga projekt. Det här är problem som ett internationellt företag inte har råd att ignorera.

Lyckligtvis erbjuder Smartling en rad AI-översättningslösningar som förbättrar hastigheten, kvaliteten och kostnadseffektiviteten i översättningsarbetsflöden. Till exempel, Smartlings AI-drivna Human Translation-lösning kombinerar Al-effektivitet med professionell översättargranskning för att leverera högkvalitativa översättningar i stor skala. Översättare med domänexpertis arbetar tillsammans med AI-drivna översättningsarbetsflöden för att säkerställa korrekta, branschspecifika översättningar som ligger i linje med dina affärsmål.

Global expansion behöver inte bryta budgeten eller få ditt lag att svettas. Ladda ner vår gratis e-bok, "10 strategier för att öka översättningseffektiviteten," för att upptäcka användbara sätt att förbättra översättningshastigheten, minska kostnaderna och bibehålla kvaliteten. Du lär dig att uppnå mer med din budget samtidigt som du växer över gränserna.

Företag kan växa genom globalisering, men deras framgång på internationella marknader är beroende av tydlig, kulturellt relevant kommunikation.

Översättning är komplex; ett ord på ditt modersmål kan ha en helt annan betydelse någon annanstans. Genom att lokalisera ditt innehåll för att spegla kulturella nyanser undviks denna förvirring, vilket stärker dina relationer med kunder, team och partners.

Många organisationer lägger ut denna uppgift på entreprenad, men traditionella företagsöversättningstjänster kan snabbt bli tidskrävande och kostsamma. Oavsett om ditt företag behöver översätta produktbeskrivningar, marknadsföringskampanjer eller intern kommunikation kräver att välja rätt översättningstjänst för ditt företag en djupgående förståelse för dina behov.

I den här guiden kommer vi att definiera företagsöversättning, utforska vanliga typer av språköversättningar och dela vad du ska leta efter när du väljer en tjänst.

Vad är affärsöversättning?

Affärsöversättning konverterar ett företags innehåll (t.ex. e-postmeddelanden, kontrakt och marknadsföringsmaterial) till olika språk för att stimulera internationell tillväxt. Det överbryggar språkbarriärer så att du effektivt kan kommunicera med flerspråkiga team, partners och kunder.

För företag som expanderar till internationella marknader förbättrar affärsöversättning din förmåga att utföra följande uppgifter:

  • Marknadsföra till nya målgrupper och nå lokala kundsegment
  • Se till att juridiska och finansiella dokument är korrekta och överensstämmer i alla regioner
  • Utbilda globala medarbetare med översatta manualer, policyer och e-lärande material
  • Koordinera projekt med internationella kollegor

Vanliga typer av affärsspråk översättning

Företag som översätter sitt material till ett annat språk engagerar sig mycket. Översättningsbehoven kommer att variera beroende på företagets storlek, typen av dokument och verksamhetens mål.

Låt oss undersöka de vanligaste typerna av översättningar för företag för att säkerställa att ditt företag är redo att tillgodose lokala språkbehov.

Översätta tekniska dokument

Många företag producerar omfattande tekniska dokument, såsom användarmanualer, produktspecifikationer och driftguider. Dessa material förklarar hur en produkt, tjänst eller process fungerar så att kunder, anställda eller partners kan använda dem säkert och effektivt.

När ett företag expanderar till globala marknader måste dessa dokument översättas för flerspråkiga målgrupper.

Utmaningen: Tekniskt innehåll innehåller branschspecifika termer, mått och instruktioner. Översättningsfel kan leda till felaktig användning av produkten och säkerhetsrisker. Företag kan kämpa för att upprätthålla konsekvent terminologi över flera dokument, särskilt när uppdateringar eller nya versioner släpps.

Lösningen: Felfria tekniska översättningar kräver en kombination av strategier, teknik och expertis. Företag bör börja med att bygga upp sitt översättningsminne (TM), ett varumärkes terminologidatabas med godkända översättningar, inom sitt översättningshanteringssystem (TMS). Istället för att omöversätta och betala för samma innehåll, hanterar TM automatiskt översättningar för kända ord och textsegment, vilket håller översättningskostnaderna nere samtidigt som det säkerställer konsekventa översättningar över projekt.

Översätta juridiska dokument

Företag som vill expandera till globala marknader behöver korrekta översättningar av juridiskt innehåll. Juridiska dokument – kontrakt, patent och efterlevnadsriktlinjer – säkerställer att ett företag följer lokala lagar. Ett misstag kan leda till juridiska problem eller säkerhetsrisker. Korrekta översättningar hjälper ditt företag att skydda sina intressen och utveckla pålitliga partnerskap på globala marknader.

Utmaningen: Det juridiska språket är mycket specifikt. Även mindre översättningsfel kan ändra innebörden av en klausul eller ogiltigförklara ett avtal. Lagar, förordningar och terminologi varierar mellan länder, så en ord-för-ord-översättning fungerar inte. Det juridiska innehållet måste anpassas för att matcha lokala krav samtidigt som dess ursprungliga avsikt bevaras.

Lösningen: I likhet med teknisk översättning bör företag anställa professionella översättningsexperter som använder teknik för att korrekt översätta juridiska dokument. Ett team av skickliga översättare som inkluderar lokala översättare, juridiska experter och marknadskonsulter kan lokalisera innehåll för att uppfylla regionala juridiska standarder. AI-driven maskinöversättning och juridiska ordlistor kan snabbt bearbeta stora volymer juridisk text, men mänsklig tillsyn krävs för att undvika misstag.

Översätta marknadsföringsinnehåll

Annonser, sociala mediekampanjer, webbplatskopiering och annat marknadsföringsinnehåll hjälper företag att få kontakt med kunder och marknadsföra sina varumärken. Marknadsföringsinnehåll måste vara lokaliserat för att matcha målpublikens språkliga och kulturella förväntningar.

Utmaningen: Bokstavliga översättningar av marknadsföringsinnehåll faller ofta platt eftersom humor, ton och kulturella referenser inte bär över. Det som fungerar i en region kan förvirra eller förolämpa publiken i en annan. Samtidigt vill företag behålla en konsekvent varumärkesröst på alla marknader.

Lösningen: Företag behöver ett genomtänkt tillvägagångssätt för att framgångsrikt lokalisera marknadsföringsinnehåll. Detta kräver ofta transcreation, som fokuserar på att anpassa känslan av en text snarare än de bokstavliga orden. Översättnings- och marknadsföringsteam bör arbeta tillsammans, förenkla källinnehåll och säkerställa internationell SEO-relevans. Översättare kan förfina innehåll genom att använda ett kulturellt lämpligt språk samtidigt som de förblir trogna den ursprungliga avsikten. Tillsammans kan dessa team skapa innehåll som stämmer överens med varumärkets identitet och som resonerar med målgruppen.

Översätta webbplatser

Ett företags webbplats är ofta den första kontaktpunkten för internationella kunder. Webbplatsinnehåll, som målsidor, blogginlägg och e-handelsbutiker, kan ses av alla med en internetanslutning, oavsett plats.

Webbplatsöversättning låter besökare navigera, förstå och engagera sig i ditt varumärke på deras föredragna språk. Det handlar också om att anpassa användarupplevelsen så att den känns naturlig.

Utmaningen: Webbplatser uppdateras ständigt med nytt innehåll – blogginlägg, produktlistor och kampanjer. Det kan vara en stor utmaning att hantera frekventa förändringar samtidigt som webbplatsöversättningarna är korrekta och uppdaterade.

Lösningen: För att effektivt översätta webbplatser bör företag implementera en lokaliseringsprocess som integreras direkt med deras innehållshanteringssystem (CMS). Många TMS erbjuder integrationer med populära CMS som Contentful, Contentstack eller Sitecore.

Dessutom tillhandahåller en proxy för webbplatsöversättning en effektiv lösning för att hålla flerspråkiga webbplatser uppdaterade med nyöversatt innehåll.  Webbplatsfullmakter som Smartlings Global Delivery Network upptäcker automatiskt nytt och uppdaterat innehåll och skickar det för översättning, vilket minskar det manuella arbetet med att hosta din webbplats på flera språk. På så sätt upplever globala användare samma fräscha innehåll på sitt modersmål.

Faktorer när du väljer en företagsöversättningstjänst

Rätt professionell översättningstjänst är avgörande för alla företag som vill kommunicera tydligt och övervinna språkbarriärer. Här är fyra faktorer att tänka på när du anlitar en leverantör:

Kvalitet och noggrannhet

Översättningar av hög kvalitet handlar om mer än att bara byta ord. De måste vara korrekta, tydliga och lämpliga för din publik.

Leta efter leverantörer som anställer erfarna översättare med branschexpertis. Detta är särskilt viktigt för tekniskt eller specialiserat innehåll där misstag kan orsaka misstag eller juridiska problem. En rigorös kvalitetskontrollprocess, inklusive redigering och korrekturläsning, hjälper till att upprätthålla noggrannhet över projekt.

Tekniska förmågor

Att hantera stora eller pågående översättningsprojekt kan bli överväldigande utan rätt verktyg. Smartlings TMS kan hantera flera språk samtidigt som du bibehåller konsistens och effektiviserar dina arbetsflöden. Den centraliserar översättningsuppgifter till en enda plattform där varumärken kan bygga översättningsminne och utnyttja språkliga tillgångar som stilguider eller ordlistor för att upprätthålla enhetlighet över innehållet, oavsett projektets omfattning eller omfattning.

Sekretess och säkerhet

Översättningar innehåller ofta känsligt innehåll, såsom kontrakt, finansiella rapporter eller interna dokument. Din leverantör bör ha system på plats för att skydda denna information. Leta efter leverantörer som erbjuder säkra plattformar, tydliga sekretesspolicyer och kryptering för att hålla din data säker.

Kulturell förståelse

Leverantörer med robusta lokaliseringstjänster anpassar ditt innehåll för att passa kulturella normer, uttryck och preferenser. Ditt budskap ska kännas naturligt, oavsett om du lanserar en marknadsföringskampanj eller kommunicerar med lokala team.

Hur Smartling kan hjälpa dig med affärsöversättning

Att översätta innehåll för en global publik kommer med unika utmaningar – hantera stora volymer innehåll, hålla meddelanden konsekvent på olika språk och hitta översättare som förstår din bransch. Processen kan snabbt bli överväldigande. Misstag i översättningen kan skada ditt varumärkes rykte eller försena viktiga projekt. Det här är problem som ett internationellt företag inte har råd att ignorera.

Lyckligtvis erbjuder Smartling en rad AI-översättningslösningar som förbättrar hastigheten, kvaliteten och kostnadseffektiviteten i översättningsarbetsflöden. Till exempel, Smartlings AI-drivna Human Translation-lösning kombinerar Al-effektivitet med professionell översättargranskning för att leverera högkvalitativa översättningar i stor skala. Översättare med domänexpertis arbetar tillsammans med AI-drivna översättningsarbetsflöden för att säkerställa korrekta, branschspecifika översättningar som ligger i linje med dina affärsmål.

Global expansion behöver inte bryta budgeten eller få ditt lag att svettas. Ladda ner vår gratis e-bok, "10 strategier för att öka översättningseffektiviteten," för att upptäcka användbara sätt att förbättra översättningshastigheten, minska kostnaderna och bibehålla kvaliteten. Du lär dig att uppnå mer med din budget samtidigt som du växer över gränserna.

Taggar: B2B SaaS

Varför vänta med att översätta smartare?

Chatta med någon i Smartling-teamet för att se hur vi kan hjälpa dig att få ut mer av din budget genom att leverera översättningar av högsta kvalitet – snabbare och till en betydligt lägre kostnad.
Cta-Card-Side-Image