Att uppnå konsekvent lokalisering innebär mer än att översätta innehåll. Du måste också överväga kulturella nyanser, för att inte tala om att balansera dina resurser, budget och tid. Ofta vänder sig företag till tjänster för programvarulokalisering för att hjälpa dem att skala, men alla tjänster är inte lika.
Vi visar dig hur du väljer rätt programvarulokaliseringsplattform – plus att vi delar recensioner av sex topprankade tjänster som kan leda till en ökning av din marknadsandel och skapa exceptionella upplevelser för dina globala kunder.
3 viktiga komponenter i programvarulokaliseringstjänster
Till skillnad från översättningstjänster innebär lokaliseringstjänster för programvara mer än att konvertera text från ett språk till ett annat. Lokaliserad programvara måste förmedla ditt avsedda budskap samtidigt som den bibehåller noggrannheten vad gäller språk, ton och meddelanden, användargränssnitt, betalningar, datum, tid och nummerformat och bilder.
Lokalisering av programvara inkluderar vanligtvis tre primära uppgifter:
- Översättning: Uppdatera introduktionsguider, hjälpsidor och annat innehåll till målplatsens språkliga preferenser
- Kulturell anpassning: Se till att din programvara och mobilappar är funktionella och kulturellt lämpliga genom att uppdatera valutor, betalningsmetoder och grafik
- Gränssnittslokalisering: Översätt användargränssnittselement som knappar, menyer och etiketter för att förbättra användarupplevelsen
6 populära programvarulokaliseringstjänster
Funderar du på tjänster för lokalisering av programvara? Så här jämför sex populära plattformar:
1. Smartling
En molnbaserad mjukvarulokaliseringstjänst, Smartling hjälper dig också att spåra projektförlopp och automatisera uppgifter. (Källa: Smartling)
Smartling utmärker sig genom att erbjuda end-to-end programvarulokaliseringstjänster genom sitt översättningshanteringssystem (TMS).
Tillsammans med lingvister som är flytande i flera språk och har erfarenhet av en mängd olika branscher, erbjuder Smartling flera språktjänster för att hjälpa till med lokaliseringsprojekt. Dessa inkluderar videotranskription, undertexter och röstöversättning, lokaliserad SEO-hantering och lokaliseringstestning för att säkerställa att din lokaliserade produkt är konsekvent och funktionell.
Nyckelfunktioner:
- Specialiserade språktjänster: Professionella lingvister ger en mänsklig touch till AI-genererade översättningar och bevarar kvalitet, röst och stil, såväl som målspråksnyanser.
- Automatiserade arbetsflöden för lokalisering: Automatiserade översättningsarbetsflöden använder AI för att dirigera innehåll effektivt, vilket kan påskynda programvaruutvecklingsprojekt som kräver lokalisering.
- AI-översättning: Översättningsverktyg för stora språkmodeller hjälper till att minska kostnaderna och förbättra hastigheten samtidigt som kvaliteten bibehålls.
2. Smartcat
Smartcats lingvistmarknadsplats använder AI för att para ihop dig med de bästa översättarna och redaktörerna. (Källa: Smartcat)
Smartcat är ett molnbaserat TMS som effektiviserar din lokaliserade mjukvaruutvecklingsprocess. Den innehåller också en lingvistmarknad där du kan söka efter granskade översättare, redaktörer och korrekturläsare för dina programvaruöversättningsprojekt.
__Topfunktioner: __
- AI-översättning: Använd Smartcat AI för att översätta text och granska resultat.
- Collaborative TMS: Lägg till teammedlemmar och externa intressenter för att säkerställa att alla kan se projektframsteg.
- Integrationer: Anslut Smartcat till plattformar som Figma, Google Sheets, Jira och mer.
3. Ulatus
Ulatus tillhandahåller mänskliga översättnings- och lokaliseringstjänster på över 50 språk. (Källa: Ulatus)
Ulatus tillhandahåller mjukvarulokaliseringstjänster för olika branscher, inklusive nischkategorier som medicintekniska produkter och biovetenskap. Det parar dig också med modersmålstalare som har granskat akademisk eller yrkeserfarenhet inom din bransch.
Nyckelfunktioner:
- Ljud- och videolokalisering: Transkription, voiceover och lokalisering av undertexter säkerställer att allt ditt innehåll når globala målgrupper.
- Lokaliseringstestning: Ulatus QA-verktyg testar din programvara för att upptäcka och korrigera eventuella text-, layout- eller funktionsfel.
- Pseudo-lokalisering: Ulatus erbjuder pseudo-lokalisering som avslöjar och korrigerar internationaliseringsproblem i din källkod.
4. BLEND
BLEND erbjuder både mänskliga och AI-drivna programvarulokaliseringstjänster. (Källa: BLEND Localization)
BLENDsprogramvarulokaliseringstjänster använder mänsklig och AI-översättning för att lokalisera en mängd olika programvaruelement, såsom UI, utbildningsvideor och guider med mera. Dessutom låter BLEND ditt team hantera projekt på en enda instrumentpanel.
Nyckelfunktioner:
- Strömlinjeformad projektledning: BLEND tillhandahåller ett enda utrymme där du kan hantera alla dina lokaliseringsprojektuppgifter, arbetsflöden och intressenter.
- Röstöversättningstjänster: Voiceover, dubbning och undertextöversättningar säkerställer full lokalisering för allt mjukvarurelaterat innehåll.
- Automatiserade arbetsflöden: BLEND stöder automatiserade arbetsflöden, integrationer och anpassade API-anslutningar.
5. Lokalisera Lab
Localize Lab använder översättningshanteringsplattformen Crowdin för att effektivisera lokalisering för appar, spel och mjukvara. (Källa: Localize Lab)
Localize Lab är specialiserat på mänsklig översättning för program- och applokaliseringsprojekt men använder också maskininlärning för att "lära" av tidigare projekt. Den använder Crowdin-plattformen för att tillhandahålla lokaliseringsprojektledningsverktyg.
Toppfunktioner: -Kontinuerlig lokalisering: Localize Lab använder API för att automatiskt skicka uppdaterade filer för översättning, vilket säkerställer att dina webbappar och programvara alltid är redo för globala marknader.
- Tredjepartsintegrationer: Tjänsten fungerar med GitHub, Android Studio, Adobe XD och mer.
- Översättningsminne: Den här funktionen hämtar från tidigare lokaliseringsprojekt för att lära av och skapa konsekventa översättningar.
6. LILT
LILT innehåller en instrumentpanel för lokaliseringsprojekthantering som låter dig skicka in jobb för verifierad översättning av både människor och AI. (Källa: LILT)
LILTs Contextual AI Engine syftar till att kombinera det bästa av både mänsklig och AI-översättning. Dess AI anpassar sig till ditt varumärkes röst och stil över tiden, medan mänskliga översättare ser till att utdata anpassar sig till kulturella skillnader.
Nyckelfunktioner:
- AI- och människodriven översättning: En kombination av mänskliga lingvister och AI-teknik säkerställer lokaliserat innehåll av hög kvalitet.
- Kontextuell inlärning: Contextual AI Engine använder befintliga data, tillsammans med översättningsförslag, för att finjustera mjukvarulokaliseringsprocessen.
- Arbetsflödesintegrationer: LILT integreras med befintliga arbetsflöden och verktyg som Webflow, Slack, Git och mer.
3 företag som bemästrade globala marknader
En majoritet av konsumenterna (76 %) föredrar onlineinnehåll på sitt eget språk, vilket gör att nå globala marknader är en kamp i uppförsbacke för många företag. Dessa tre varumärken tacklade global expansion med hjälp av Smartlings programvarulokaliseringstjänster för att förbättra effektiviteten och tiden till marknaden:
1. Mailgun och Mailjet
Lokaliserade e-postplattformar Mailjet och Mailgun är en del av Sinch, en kommunikationsplattform som erbjuder meddelande-, röst- och e-postlösningar. Mailjet och Mailgun började med manuella lokaliseringsprocesser men behövde ett sätt att skala sina lokaliseringsinsatser på nya och befintliga marknader.
Detta ledde till att Mailjet och Mailgun valde Smartling, vilket snabbade upp deras tid till marknaden och förbättrade lokaliseringsavkastningen på investeringen med automatiserade arbetsflöden och integrationer. Detta partnerskap sparade Mailgun och Mailjet totalt $180 000 och minskade teamens manuella arbetsbelastning med över 2 500 timmar.
2. Vimeo
Vimeo är en välkänd videodelningsplattform där mer än 100 miljoner globala användare laddar upp, delar och tittar på videor varje månad. Plattformen var dock en gång bara tillgänglig på engelska, vilket satte Vimeo i riskzonen att förlora globala kunder.
Att lokalisera sin mobilapp, webbplats, videospelare och marknadsföringsmaterial för spanska, franska och tyska publik var först på Vimeos agenda. Men den manuella lokaliseringsprocessen visade sig ohållbar.
För att lösa detta samarbetade Vimeo med Smartling för att förenkla och automatisera lokaliseringsprocessen. Detta gjorde att Vimeo kunde lanseras på tre nya språk inom några månader.
3. SurveyMonkey
Nästan alla som har tagit eller delat en onlineundersökning känner till SurveyMonkey. Eftersom nästan en tredjedel av dess miljontals kunder finns i icke-engelsktalande länder, sökte företaget ett effektivt sätt att lokalisera sin webbplats och app för nästan ett dussin språk.
SurveyMonkey slog sig ihop med Smartling för att slutföra sitt första lokaliseringsprojekt på sex veckor – och lanserade dess innehåll på totalt 10 språk på bara sex månader. Denna framgång var tack vare en omfattande pool av professionella översättare och Smartlings Global Delivery Network (GDN) – som fångar webbappinnehåll, inklusive dynamiskt JavaScript-innehåll.
Hur man väljer rätt lokaliseringspartner
Leta efter dessa sex egenskaper när du väljer mellan programvarulokaliseringstjänster för att hjälpa dig nå nya marknader:
1. Modersmålstalare och branschexperter
Helst har din valda programvarulokaliseringstjänst tillgång till översättare som är flytande i både källspråket och ditt målspråk. Vissa programvarulokaliseringstjänster är specialiserade på specifika regioner, så dubbelkolla om modersmålstalare med förstahandskännedom om kulturella nyanser är tillgängliga.
På samma sätt, om din programvaruöversättning kräver branschspecifik expertis, leta efter en tjänst som erbjuder översättare som har akademisk eller yrkeserfarenhet. Denna upplevelse gör det möjligt för dem att mer exakt skräddarsy din programvarulokalisering till din målgrupp.
2. Automatiserade arbetsflöden
Effektivitet är en primär fråga för många lokaliseringshanterare, och förmågan att automatisera ditt arbetsflöde minskar manuella uppgifter och effektiviserar kommunikationen. Automatisering hjälper dig också att skala snabbare och implementera kontinuerlig lokalisering för att översätta eventuella nya produktuppdateringar.
Många Smartling-kunder automatiserar 90–99 % av sina översättningsprocesser, vilket resulterar i snabbare tid till marknaden.
3. Skalbarhet
Är du redo att skala dina ansträngningar för lokalisering av programvara? Du behöver en leverantör som stödjer din verksamhet med en centraliserad plattform, integrationer och automatisering.
Ella Petlicka, senior programchef för internationalisering på Pinterest, delade med sig av bästa praxis för att hantera storskaliga lokaliseringsprojekt på Smartlings 2023 Global Ready Conference.
"Centralisera din lokaliseringsverksamhet inom en TMS-plattform", säger Petlicka. "Sedan, så mycket som möjligt, automatisera också för att se till att din handläggningstid blir kortare."
Både ditt företag och din lokaliseringstjänst bör fokusera på dessa tre funktioner från början. "Det är lättare att hantera dessa artiklar i början och svårare att implementera förändringar när din produktion är i full skala," tillade Petlicka.
4. Verktyg för kvalitetssäkring
Kvalitetssäkring (QA) är avgörande för att lokalisera appar och programvara, så din lokaliseringsplattform måste ha QA-verktyg redo. Annars kan du stöta på fel som kräver mer tid, resurser och budget att rätta till än du hade räknat med.
Till exempel inkluderar Smartling följande QA-resurser för att säkerställa kvaliteten på sina lokaliseringstjänster:
- 100 % kvalitetsgaranti: Smartling garanterar att allt översatt innehåll är på varumärket och upprätthåller ett Multidimensional Quality Metrics-poäng på 98 genom att köra en månatlig tredjepartsrevision och AI-drivna kvalitetskontroller i realtid.
- Förutsägande maskininlärning: Smartling använder AI för att välja den bästa maskinöversättningsmotorn för att skapa högsta kvalitet och mest exakta översättningar.
- Lokaliseringstestning: Smartling kör tester för att upptäcka och korrigera buggar, fel och visuella och språkliga inkonsekvenser.
5. Kontinuerlig lokalisering
När du skickar produktuppdateringar behöver du en lokaliseringspartner som automatiskt skickar igenom ny eller uppdaterad programvarukod och tillgångar för översättning.
Smartlings GDN-sökrobot identifierar nytt och uppdaterat innehåll och lägger sedan till detta innehåll i Smartling för översättning. Detta tar bort behovet av att manuellt skapa och godkänna innehållsuppdateringar.
6. En kombination av mänsklig och AI-översättning
Smartling parar expertlingvister med AI för att leverera det bästa av båda metoderna. (Källa: Smartling)
Många lokaliseringstjänster förlitar sig enbart på mänskliga översättare. Detta unika tillvägagångssätt kan hindra lokaliseringsprocesser och kan också vara tidskrävande och kostsamt.
Ett kombinerat tillvägagångssätt ger dig fördelarna med både mänsklig och AI-översättning. Smartlings AI-drivna mänskliga översättning använder AI för att skapa första översättningar. Sedan redigerar och anpassar expertlingvister de AI-genererade resultaten. Denna process resulterar i högkvalitativ lokalisering till en lägre kostnad och med en snabbare omgång.
Effektivisera dina programvarulokaliseringsprojekt med Smartling
Smartlings programvarulokaliseringstjänster låter dig göra mer med mindre. Vi erbjuder flera verktyg som hjälper dig att balansera hastighet, noggrannhet, kvalitet och överkomliga priser i din lokaliseringsprocess.
Titta på vår fem minuters demo för att se den centraliserade Smartling-hubben i aktion tillsammans med våra automatiserade mänskliga och maskinella översättningstjänster och integrationer.
Om du är redo att ta bort vägspärrar och utöka din marknadsandel, boka ett möte med oss för att lära dig hur våra programvarulokaliseringstjänster kan hjälpa dig att skala din lokaliseringsprocess.