Om du besöker ett nytt land och beställer från en restaurangmeny kommer en inte så perfekt översättning sannolikt fortfarande att få fram poängen. Men det finns inget utrymme för fel i en industri som maskinteknik. Ett felaktigt eller felöversatt ord kan äventyra liv, orsaka kostsamma misstag och äventyra milstolpar.
Den goda nyheten är att med den senaste översättningstekniken och lösningarna behöver du inte oroa dig för ineffektivt, felbenäget tekniskt innehåll.
Maskintekniska översättningar är tekniska översättningar i kombination med lokalisering för förbättrad noggrannhet, effektivitet och överkomliga priser så att du kan bygga ut innehåll i stor skala. Med exakta översättningar till en överkomlig kostnad kan du nå kunder och intressenter över hela världen.
Låt oss titta på några av utmaningarna i tekniska översättningar, bästa praxis du kan använda och hur du kan använda rätt teknik och team för att uppnå förbättrade översättningar.
Vanliga typer av maskintekniska översättningar
Varje gren av ingenjörskonst - flyg, civil, elektrisk, industriell, mekanisk och andra - kommer att kräva översatta material när man skalar över hela världen.
Några exempel på dokument du kan behöva översätta inkluderar:
- Handböcker: Oavsett om det är en säkerhetshandbok, en användarmanual eller en resurs som hjälper ingenjörer och kunder att bygga, driva och underhålla maskiner, är det avgörande för en framgångsrik produkt att tillhandahålla dokument som alla intressenter tydligt kan förstå.
- Företagsrapporter: Ingenjörer bör kunna kommunicera sina resultat, problem, tekniska framsteg och mer till intressenter på alla språk.
- Tekniska ritningar: Att dela information är avgörande för maskinteknik, särskilt när tekniken utvecklas snabbt. Experter kan skapa ritningar och andra ritningar för att kartlägga design, funktionalitet, instruktioner och mer.
- Varningsetiketter: Små missförstånd kan ha drastiska resultat - som hur en tysk översättning av en knäprotesetikett övertygade kirurger att hoppa över ett steg i knäprotesprocedurer, vilket resulterade i 30 patienter som behövde en avhjälpande operation. Teamen bör översätta etiketter för att tydligt och korrekt kommunicera sin poäng för säkerhetsgarantier.
- Protokoll: Ingenjörer och arbetsledare bör kunna utveckla protokoll för flerspråkig förståelse för att skala och utveckla mekaniska operationer mer effektivt.
Krav på översättning av maskinteknik
Ingenjörer som tillverkar maskiner och komplex robotik måste garantera att användarna vet hur varje komponent fungerar tillsammans. Som ett resultat kräver framgångsrik maskinteknik kommunikation och lagarbete.
Om varje teammedlem och ingenjör känner till de tekniska kraven och säkerhetsprotokollen de behöver för en framgångsrik maskin, kan team producera värdefulla produkter utan lätta att undvika misstag. Samma koncept gäller för företag och kunder som använder och underhåller maskinerna.
Kommunikation är alltid utmanande, så specificitet och noggrannhet är avgörande i all dokumentation.
Men utmaningarna slutar inte där. Du måste ta itu med samma kommunikationsproblem när du når användare som talar ett annat språk. Detta är mycket mer utmanande när du inte är en modersmålstalare och inte känner till din målgrupps lokala ingenjörs- eller kundmiljöer.
Kostnaden för dåligt lokaliserade översättningar
Louis Balla, en maskiningenjör och partner på Nuage, ett konsultföretag för digital transformation, berättade hur en internationell leverantör vid ett tillfälle tillhandahöll dåligt översatta monteringsanvisningar. Han sa till Smartling att "det här orsakade flera defekta prototyper och veckor av omarbetning." Sådana fel och förseningar kan äventyra företagets tillväxt och drastiskt öka kostnaderna som kan undvikas.
Men Balla lärde sig av dessa erfarenheter. "Investera i högkvalitativa översättningar, särskilt för teknisk dokumentation," råder han. "Precision och tydlighet är nyckeln. Lita inte på generisk översättningsprogramvara eller billig outsourcing. Arbeta med översättare som förstår maskinteknik och din branschs terminologi.”
Om ett företag vill fortsätta växa måste det framgångsrikt förbättra sin kommunikationsprocess på dussintals olika språk och kulturer för att undvika problem som de som Balla upplevde.
Hur innovation har förändrat maskintekniska översättningar
Det kan verka omöjligt att översätta miljarder ord, underhålla resurser och uppdatera innehåll dagligen. Och innan var det – eller åtminstone var det improduktivt och kostsamt.
Men tack vare de senaste tekniska framstegen har detta förändrats. Företag kan nu lita på en kombination av högkvalitativa maskinöversättningar och lokala mänskliga experter för att snabbt och korrekt översätta innehåll i större skala.
Om du vill skala ditt företags tillväxt effektivt måste dina översättningsarbetsflöden uppfylla dessa tre krav:
- Hastighet: Översätt innehåll på några sekunder på begäran.
- Noggrannhet: Kommunicera det ursprungliga meddelandets avsedda mening korrekt på alla målspråk.
- Prisvärd: Använd budgetvänliga översättningstjänster så att du kan översätta innehåll så ofta du behöver.
Om du uppfyller dessa krav kan du översätta ditt tekniska tekniska material för alla dina målgrupper och språk.
Vanliga misstag vid översättning av maskintekniskt innehåll
De största misstagen vi ser på Smartling handlar inte nödvändigtvis om felaktiga översättningar. Om du tittar på källmaterialet och en bokstavlig översättning sida vid sida, kommer du att upptäcka att de tekniskt sett förmedlar samma budskap. Ord-för-ord-översättningar använder dock inte samma ton eller röst som källspråkets budskap, och de kan till och med stöta andra publik.
Varumärken bör inte mäta översättningar efter hur de ser ut för en icke-modersmålstalare. Istället måste översättningar ta hänsyn till kulturella skillnader och andra nyanser för att kommunicera samma budskap på alla språk.
Till exempel, en fras som "dra åt skruven för hand" kan betyda att man fäster en skruv så att den är åtdragen men inte överansträngd. Beroende på kulturen kan en kund läsa en översättning och tro att det innebär att dra åt skruven med fingrarna.
Kulturella nyanser, idiom och publikens uppfattningar kräver alla mer än en bokstavlig översättning. Det största misstaget företag gör är att inte lokalisera sitt innehåll.
Maskinteknisk lokalisering anpassar produkter och innehåll för en specifik målmarknad. När du lokaliserar en användarmanual eller säkerhetsprotokoll skapar du en översättning med en avsedd kultur och publik i åtanke. Lokalisering hjälper din målgrupp att exakt förstå vad du kommunicerar och gör att deras upplevelse känns lokal, inte främmande.
Lokalisering inkluderar också transcreation, vilket innebär att man lägger till nytt innehåll tillsammans med den översatta texten för att ge större kulturell precision.
Lär dig mer genom att lyssna på Smartlings podcastavsnitt, "Vad ingenjörer prioriterar när det kommer till lokalisering.”
Kombinera AI-teknik med lokala mänskliga lingvister
Om maskinteknikföretag vill skala sin tekniska dokumentation, verksamhet och tillväxt bör de anta en lokaliseringsstrategi.
Tidigare var det ineffektivt, felaktigt och kostsamt att lokalisera innehåll till dussintals olika språk och kulturer. Men nu kan ingenjörer använda översättningsteknik för att skapa exakt översatt material inom sin budget.
Dagens AI gör ett partnerskap mellan AI-verktyg och mänskliga lingvister möjligt. Till exempel väljer Smartlings maskinöversättningshubb den bästa maskinöversättningsmotorn för varje projekt så att du exakt kan översätta miljarder ord på några sekunder. Sedan kan våra mänskliga översättare verifiera och justera innehållet där det behövs.
Våra lingvister reviderar och omskapar också innehåll så att din publik förstår ditt budskap som det är tänkt. Som lokalbefolkning som talar modersmål känner våra översättare till målgruppernas kulturella nyanser, förväntningar och de skiftande trenderna som påverkar dem, vilket gör dem till de mest kvalificerade experterna för att omvandla ditt innehåll.
Med tiden kan du också bygga ditt översättningsminne och varumärkesordlista så att AI skapar översättningar med de exakta tekniska fraser och ord du föredrar för snabbare, mer konsekvent utskrift.
Det är detta tillvägagångssätt som kombinerar styrkorna hos AI och mänskliga översättare som hjälper varumärken att kommunicera på alla sina intressenters lokala nivåer – ända ner till små men kritiska detaljer som kan äventyra deras verksamhet och produkter. Jason Farrell, mastertekniker på Mechanic's Diary, sa till Smartling att "när det kommer till tekniska områden som maskinteknik, behöver du absolut den mänskliga expertisen för att fånga subtila men avgörande detaljer."
När du har bestämt dig för att bygga din lokaliseringsprocess kan du börja introducera följande bästa praxis för mycket exakta översättningar.
Bästa metoder för översättning av maskinteknik
Noggrann maskinteknisk lokalisering kräver dessa tre steg för långsiktig kvalitet:
1. Implementera en lokaliseringsstrategi
Se först igenom allt ditt material och gör ditt bästa för att organisera dem enligt prioritet. Skapa sedan en plan för att börja översätta och lokalisera ditt innehåll för ett språk och en kultur åt gången. Din plan bör beskriva exakt hur du kommer att skapa en helt lokaliserad version för varje lokal publik.
Men oroa dig inte – du behöver inte göra allt på egen hand. Smartlings professionella tjänster kan leda din lokaliseringsstrategi så att du inte behöver designa den från grunden.
När du väl har en allmän färdplan för att komma igång kan du använda de verktyg och tjänster du behöver för att göra din strategi möjlig.
2. Välj en teknikstack för snabbhet och precision
Mycket teknik går till lokaliserad översättning. Du behöver en maskinöversättningsmotor, ett CAT-verktyg för att lägga till visuellt sammanhang till webbsidor och bilder, ett översättningshanteringssystem för bearbetning och hantering av innehåll och mer.
Den bästa översättningslösningen ger allt du behöver på ett ställe. Detta gör översättningsprocessen enklare och ökar ditt teams effektivitet. När alla dina verktyg fungerar tillsammans blir det färre luckor som kan orsaka förseningar.
Till exempel tillhandahåller Smartling alla verktyg och tjänster du behöver för högeffektiva AI-översättningar och hantering.
3. Hitta en partner för expertis inom management och översättning
Även om AI kan hjälpa till med noggrannhet, prisvärdhet och översättningskonsistens över tid, eliminerar det inte behovet av mänskliga experter. När allt kommer omkring, du kommunicerar med människor, inte maskiner. Du måste vara helt säker på att det du säger är detsamma på alla språk och kulturer för större noggrannhet och säkerhet.
Lokala expertöversättare kan lokalisera ditt innehåll baserat på målkulturen för att garantera att dina översättningar är perfekta varje gång.
Smartling tillhandahåller professionella översättare som talar modersmål så att varje ingenjörsföretag med säkerhet kan sälja, kommunicera och serva sin produkt på italienska, arabiska, spanska, franska, mandarinkinesiska eller något annat målspråk.
Hur Smartling hanterar maskintekniska översättningar
Smartling tillhandahåller de bästa verktygen och översättningstjänsterna för maskintekniskt innehåll på ryska, japanska och andra främmande språk. (Källa)
Smartling är en allt-i-ett maskinteknisk översättningslösning och service. Hos oss får du tillgång till de mest effektiva och exakta AI-översättningsverktygen för att enkelt översätta innehåll på några sekunder – miljarder ord åt gången.
Smartling hjälper dig att utnyttja översättningsverktyg och hanteringstjänster som kan leda din lokaliseringsstrategi och hjälpa dig att kommunicera tryggt.
Du kan använda våra verktyg och tjänster för att förbättra dina översättningar av maskintekniskt material och undvika förseningar, kostsamma misstag och säkerhetsrisker. Byt ut de vanliga felen med översättningar som hjälper dig att undvika onödigt höga kostnader, växa ditt företag och öka din marknadsandel som en global men lokal organisation.
Boka ett möte idag för att ta reda på hur Smartling kan hjälpa dig att uppnå snabbare, mer exakta och mer prisvärda mekaniköversättningar.