I dagens dynamiska översättningslandskap är språkliga tillgångar viktigare än någonsin för företag som fokuserar på att behålla sitt varumärkes unika röst över språk. Smartlings senaste webbseminarium, med insikter från FoU-ledare Olga Beregovaya och Jason Rauchwerk, utforskade bästa praxis för att skapa, optimera och hantera språkliga tillgångar – som ordlistor och stilguider – för att säkerställa konsekvent varumärkesröst på alla språk.

Den växande betydelsen av språkliga tillgångar

När varumärken expanderar globalt har språkliga tillgångar som översättningsminne, ordlistor och stilguider blivit viktiga verktyg för att upprätthålla konsekvens i både mänskliga och AI-drivna översättningar. Dessa tillgångar säkerställer att ditt varumärkes budskap förblir tydligt och konsekvent, oavsett vilket språk det förmedlas på.

Men värdet av dessa tillgångar beror på deras relevans och noggrannhet. Olga och Jason betonade nödvändigheten av regelbundna recensioner och uppdateringar av ordlistor, stilguider och översättningsminnesdata. Genom att ständigt avskaffa föråldrade översättningar och förfina terminologin kan du anpassa dina språkliga tillgångar till ditt föränderliga varumärkesbudskap. Att försumma dessa uppdateringar kan leda till inkonsekventa översättningar, felöversättningar och fel som äventyrar varumärkets integritet.

"En hälsosam vana är att avskaffa det som inte är relevant längre, och du kan göra det baserat på tidsstämpeln," föreslog Olga, "Om det har suttit där för alltid och inte använts, kanske något är fel. Kanske är det dags att du avskaffar det."

Olga betonade särskilt vikten av stilguider, inte bara för att behålla varumärkets röst utan också för att återspegla lokala konventioner och ge riktlinjer för anpassade maskinöversättningsmotorer. Att samarbeta med ett företag som Smartling kan hjälpa dig att hantera och optimera dessa språkliga tillgångar, vilket säkerställer att de utvecklas tillsammans med översättningsteknologier.

Förvandla språkliga tillgångar med AI

Artificiell intelligens (AI) har gett en ny dimension till översättningsindustrin, särskilt med uppkomsten av stora språkmodeller (LLM). Jason diskuterade hur LLM:er effektiviserar komplexa uppgifter, till exempel att bibehålla naturliga meningsstrukturer samtidigt som de innehåller ordlista, och därigenom bibehåller flytande översättningar. Han noterade att LLMs utrustade med retrieval augmented generation (RAG) kan bibehålla en konsekvent stil även i storskaliga översättningar.

Utvecklingen av språkliga tillgångar, särskilt stilguider, från att vara verktyg för mänskliga lingvister till att bli indata för att anpassa maskinöversättningsmotorer markerar en betydande milstolpe inom översättningsteknologin. Företag kan nu utnyttja AI för terminsamling för att bygga och förfina sina ordlistor, vilket leder till förbättrad maskinöversättning.

Dessutom kan AI ytterligare skräddarsy översättningsutdata med uppmaningar för informella kontra formella översättningar, vilket potentiellt möjliggör transcreation som är på varumärket och stilistiskt korrekt.

Bygg dina språkliga tillgångar

För att bygga sunda språkliga tillgångar är det första stället att börja med att befästa din ordlista. Att fånga ditt varumärkes röst är nyckeln när du skapar en ordlista, och detta bör kompletteras med omfattande stilguider utformade för både mänskliga översättare och AI-system.

När du väl har upprättat en ordlista med varumärkestermer kan du bygga upp översättningsminne och gradvis utöka din ordlista genom terminsamling. Allt eftersom ditt översättningsminne växer med varje projekt, ger det mer material för terminsskörd, vilket möjliggör kontinuerlig utveckling av din terminologidatabas. AI-designade aligners kan också hjälpa till att skapa tvåspråkiga ordlistor, vilket ytterligare berikar dina språkliga tillgångar.

Genom att utnyttja styrkorna hos AI och välskötta språkliga tillgångar kan företag höja sin översättningskapacitet bortom traditionella metoder och ligga före i dagens snabba digitala landskap.

Är du redo att bemästra dina språkliga tillgångar? Se hela webbinariet här.

Varför vänta med att översätta smartare?

Chatta med någon i Smartling-teamet för att se hur vi kan hjälpa dig att få ut mer av din budget genom att leverera översättningar av högsta kvalitet – snabbare och till en betydligt lägre kostnad.
Cta-Card-Side-Image