Effektiv globalisering kräver internationalisering och lokalisering. Dessa relaterade men distinkta processer hjälper företag att anpassa sina tjänster och produkter till globala marknader. Om ditt företag vill expandera till internationella marknader som talar olika språk, måste du överväga båda för att skala framgångsrikt. Internationalisering säkerställer att produkter, tjänster och innehåll är globalt anpassningsbara från början. Lokalisering gör att produkter känns naturliga och naturliga för användare på varje målmarknad.
För att kunna använda dem effektivt måste du förstå hur de fungerar i en global verksamhet. Företag har flera processer som behöver internationaliseras och lokaliseras. När det görs på rätt sätt inkluderar belöningarna snabbare marknadsinträde och starkare kundlojalitet.
Den här guiden kommer att jämföra lokalisering kontra internationalisering för att hjälpa dig förstå när och hur du använder var och en på rätt sätt.
Vad är internationalisering?
I18n, som betyder internationalisering, är en process som förbereder innehåll, produkter eller programvara för att enkelt anpassas till olika språk, kulturer och regioner. Denna process kan innefatta:
- Strukturera webbplatser för att stödja flera språk och regionala format
- Utveckla globala marknadsföringskampanjer som är anpassningsbara för olika regioner
- Förbereda juridiska dokument, kontrakt och policyer i enlighet med internationella lagar
- Utforma medarbetarkurser och utvärderingar för att passa olika språk och utbildningsstandarder
Internationalisering innebär ofta designflexibilitet som möjliggör ett skräddarsytt eller modulärt tillvägagångssätt. Till exempel bör ett globalt företags internationaliserade medarbetarutbildningsvideor lätt lokaliseras för kontor i andra länder med undertexter eller voiceovers och anpassade scenarier för kulturell relevans.
Ett växande företags mjukvara och webbplatser är främsta kandidater för i18n. Här är några fördelar med att internationalisera din programvara:
- Snabbare global expansion: När programvara byggs med internationella marknader i åtanke är det mycket snabbare och billigare att lansera i nya länder. Grundarbetet är redan på plats.
- Förbättrad kundupplevelse: Det är mer sannolikt att människor litar på och använder produkter som känns bekanta. Om din app eller webbplats har ett välbekant språk, valuta och design kommer kunderna att känna att den är gjord just för dem.
- Enklare efterlevnad av lokala bestämmelser: Internationaliserad programvara är lätt att anpassa för att möta lokala dataskyddslagar, tillgänglighetsstandarder och juridiska krav, vilket minskar efterlevnadsrisker och undviker kostsamma juridiska frågor.
Hur man närmar sig i18n
Internationalisering behöver inte vara komplicerat. Även om det kräver teknisk erfarenhet kan globala företag uppnå det med några enkla steg. Här är några sätt att implementera internationalisering i din programvara:
- Håll text flexibel och lätt att översätta: Istället för att hårdkoda text direkt i programvaran, lagra den i en separat fil. Detta gör det lättare att översätta utan att ändra programvaran.
- Design för olika språk och kulturer: Se till att designen kan hantera längre ord eller olika textriktningar (som arabiska, som läses höger till vänster).
- Justera automatiskt för lokala preferenser: Programvaran ska automatiskt visa korrekt datum-, tid-, valuta- och nummerformat baserat på användarens plats. Till exempel kan ett pris visas som $10,00 i USA men €9,70 i Europa.
Vad är lokalisering?
L10n, allmänt känd som lokalisering, är processen att anpassa en produkt, innehåll eller tjänst för att möta specifika språk, kultur och regionala preferenser på en viss marknad. Det är den process som internationaliseringen förbereder dig för.
I programvara och webbplatser innebär detta att man översätter webbplatstext med hjälp av infödda talare, använder bilder som speglar lokal kultur och anpassar innehållet för global SEO-räckvidd. Det kan också inkludera formatering av datum, tider och valutor för att matcha lokala preferenser. Detta gör att programvaran känns naturlig och intuitiv för lokala användare.
Låt oss ta en väderapp som exempel. För användare i USA kommer den lokaliserade appen att visa temperaturen i Fahrenheit och använda miles per timme för vindhastighet. Europeiska användare kommer automatiskt att visas Celsius och kilometer i timmen. Denna lilla förändring gör appen lokaliserad och användarvänlig på olika platser.
Hur man närmar sig l10n
Tänk på följande när du lokaliserar din programvara:
- Planera för lokalisering tidigt i utvecklingen: Lokalisering kräver att du designar din programvara med flexibilitet i åtanke. Det är då internationaliseringen kommer väl till pass.
- Arbeta med förstaspråksexperter: Använd professionella översättare eller modersmålstalare för att säkerställa att översättningarna är korrekta och kulturellt lämpliga. Du undviker felkommunikation och skapar förtroende hos användarna.
- Testa med lokala användare: Innan du lanserar den på en ny marknad, testa produkten med en liten grupp lokala användare för att fånga upp eventuella kulturella eller funktionella problem. Detta förebygger storskaliga misstag och leder till en smidig och naturlig användarupplevelse.
Jämföra l10n vs. i18n
Ett företag behöver en globaliseringsstrategi (g11n) när de går in på internationella marknader. Lokalisering och internationalisering är en del av denna globaliseringsstrategi; de arbetar tillsammans för att göra g11n möjligt. Det finns dock några viktiga skillnader mellan l10n och i18n, som ofta är förvirrade. Den här listan bryter ner skillnaderna mellan lokalisering och internationalisering:
Behandla |
Internationalisering (i18n) |
Lokalisering (l10n) |
Ändamål |
Bygg en flexibel, globalt redo produkt |
Anpassa produkten till en specifik marknad |
Timing |
Förberedd under produktdesign och utveckling |
Utförs efter internationalisering |
Fokus |
Teknisk struktur och design |
Språk, kultur och användarupplevelse |
Exempel |
|
|
Resultat |
En lätt lokaliserad produkt |
En regionalt specifik produkt |
Internationalisering är det första steget när ett företag blir globalt. Det föregår lokalisering och lägger en grund som gör l10n snabbare, enklare och mer kostnadseffektiv. Genom att internationalisera programvara, tjänster eller webbplatser kan du enkelt anpassa dem till olika länder och kulturer.
Till exempel måste ett klädmärke som vill sälja produkter över hela världen internationalisera sin webbplats. Detta innebär att designa den för att automatiskt lokalisera baserat på en användares region. I18n kan inkludera kodning med flexibla layouter och Unicode för att hantera flera språk, konfigurera system för olika valutor och tidsformat och se till att produktstorlekar kan visas i USA, Storbritannien och Europa. När internationaliseringen är klar kan lokaliseringen påbörjas.
Lokalisering inkluderar att översätta text, ändra bilder och anpassa datum- och valutaformat till den specifika marknad du försöker gå in på. Om din webbplats ursprungligen var på engelska och du försöker komma in på den brasilianska marknaden, kan du välja att översätta din webbplats till portugisiska.
Båda processerna är viktiga. Utan internationalisering kan företag möta dyra korrigeringar och tekniska problem när de expanderar. Utan lokalisering och korrekt översättning riskerar företag att förvirra eller förolämpa kunder, vilket leder till förlorad försäljning och dåligt varumärkesrykte.
Bygg och transformera mjukvara med Smartlings expertis
När företag expanderar utanför sina inhemska gränser, öppnar de upp nya marknader, nya kunder och potentialen att skala till ett globalt varumärke. Internationalisering förbereder en produkt för att fungera var som helst, och lokalisering gör att den känns bekant och bekväm för lokala användare. Tillsammans skapar internationalisering och lokalisering av programvara en smidig användarupplevelse som knyter an till kunder på olika marknader.
Företag som gör rätt första gången kommer att skala snabbare och undvika kostsamma misstag. Med Smartlings klassens bästa översättningshanteringssystem (TMS) kan du enkelt översätta ditt innehåll och programvara genom våra förbyggda integrationer, anpassade API:er och robusta översättningslösningar. Med översättningshantering på ett och samma ställe kan du få korrekt, lokaliserat innehåll på marknaden snabbare och skala din verksamhet med lätthet.
Är du redo att ta dina lokaliseringsinsatser till nästa nivå? Ladda ner vår kostnadsfria e-bok, "10 strategier för att öka översättningseffektiviteten ", för att lära dig hur du kan utnyttja automatisering, rätt översättningsmix och datadrivna beslut för att nå ut till mer av världen med din befintliga budget.