Vad är en webbplatsöversättningsplattform?

En webbplatsöversättningsplattform – även känd som en översättningsplattform – är utformad för att effektivisera översättningen och lokaliseringen av onlineinnehåll. Det är en allt-i-ett-metod för att hantera allt relaterat till översättningsprocessen, från varumärkestillgångar och ditt översättningsminne till arbetsflöden och kommunikation med lingvisterna som översätter ditt innehåll.

I slutändan utnyttjar dessa plattformar teknik för att göra översättningsprocessen:

  • Mindre förvirrande
  • Mindre beroende av manuellt arbete
  • Mindre tidskrävande

Som ett resultat ökar översättningskvaliteten samtidigt som tiden till marknaden och översättningskostnaderna minskar.

Varför behöver jag en webbplatsöversättningsplattform?

Att ha en väldesignad, engagerande webbplats är avgörande för företag som vill skapa trovärdighet och engagera sig i sin publik. En webbplats, trots allt, berättar för världen vem du är och sätter tonen för din interaktion med dina kunder. Så det är inte konstigt varför företag lägger mycket tid på att odla sin varumärkesröst och stil.

För företag med en mångkulturell, flerspråkig publik, gör en webbplatsöversättningsplattform det möjligt att replikera tanken och omsorgen som lagts ner på den ursprungliga webbplatsens innehåll i stor skala. Genom att hålla innehållet organiserat och alla samarbetsverktyg på ett ställe blir översättningsprocessen strömlinjeformad. Det förbereder översättarna för framgång och ger företag bästa möjliga chans att få kontakt med nya marknader – även om de inte talar sin publiks modersmål.

Det traditionella arbetsflödet för översättning: Moget för innovation

För många företag och översättare inger det traditionella översättningsarbetsflödet fruktan, särskilt när det handlar om onlineinnehåll. Det är tråkigt och tidskrävande, och slutprodukten är ofta undermålig, vilket resulterar i en medelmåttig debut på en ny marknad. Eller ännu värre, allvarliga fel kan identifieras först efter att betydande skada har skett.

Detta traditionella, felbenägna sätt att hantera översättningar innebär följande:

  1. Du manuellt exporterar eller kopierar och klistrar in strängar från din webbplats CMS till ett kalkylblad eller ett vanligt textdokument.
  2. Du mejlar det kalkylarket eller dokumentet till din språktjänstleverantör (LSP), som sedan placerar arbetet hos översättare.
  3. Översättarna gör sitt bästa för att översätta ditt innehåll men måste fungera utan sammanhang. Det ökar risken för att översättningarna inte är så korrekta, konsekventa eller lämpliga som de skulle kunna eller borde vara.
  4. Frågor skickas slumpmässigt – även ur sitt sammanhang. De kanske inte ens når dig: LSP kan försöka hantera dem att skära ner på fram och tillbaka och hålla din deadline.
  5. Den översatta filen levereras och du måste manuellt mata in dessa översättningar tillbaka i ditt CMS, i hopp om att du gör det korrekt.

Online-första tillvägagångssättet för översättning

En onlineöversättningsplattform däremot minskar eller eliminerar många av de manuella processer som är typiska för den traditionella metoden för översättning. I stället:

  • Du kan koppla dina innehållsförråd med din översättningshanteringsplattform och automatiskt skicka strängar för översättning.
  • Språkliga tillgångar – ditt översättningsminne, ordlistor och stilguider – finns på ett ställe. Det är enkelt att uppdatera dem och lingvister har alltid tillgång till materialet.
  • Plattformen är integrerad med ett datorstödd översättningsverktyg (CAT), vilket innebär att dina översättare kan komma åt visuella sammanhang och använda automatiska kvalitetskontroller.
  • Kommunikation sker inom plattformen - och långa e-posttrådar är ett minne blott.

Borta är timmarna som ägnas åt att kopiera och klistra in i svårhanterliga dokument och kalkylblad, hålla reda på e-postmeddelanden och göra annat manuellt arbete. Faktum är att över 50 % av sådant arbete elimineras när företag byter till en webböversättningsplattform för webbsidor.

Lika viktigt är att mycket av osäkerheten kring kvaliteten på översättningarna är borta. Risken för en felfylld leverans är lägre, och eventuella fel som glider igenom kan snabbt fångas upp och åtgärdas – vilket innebär att företag kan expandera till nya marknader med tillförsikt.

Hur väljer jag en webbplatsöversättningsplattform?

När du väljer en översättningsplattform för din webbplats och andra översättningsbehov, tänk på följande:

  • Vilka typer av integrationer erbjuder översättningsplattformen?
  • Är det molnbaserat, vilket säkerställer att ditt arbete är skyddat och kan nås av alla viktiga intressenter?
  • Vilken nivå av kundsupport erbjuder plattformen – inte bara när det gäller integrationsprocessen utan även under översättningsprocessen?

Webbplatsöversättning hjälper dig att kommunicera vem du är till en ny publik. Det är viktigt att välja en onlineöversättningsplattform som är dedikerad till att förenkla processen och hjälpa ditt budskap att skina igenom. Smartling är en leverantör av både mjukvarutjänster och språktjänster som gör att du kontinuerligt kan distribuera flerspråkigt innehåll, överallt. Boka ett möte med oss för att lära dig mer!

Varför vänta med att översätta smartare?

Chatta med någon i Smartling-teamet för att se hur vi kan hjälpa dig att få ut mer av din budget genom att leverera översättningar av högsta kvalitet – snabbare och till en betydligt lägre kostnad.
Cta-Card-Side-Image