Stora språkmodeller (LLM) har hjälpt varumärken över hela världen att ge kunderna personliga upplevelser i rekordfart.
LLM-översättning har nyligen blivit mer tillgänglig, skalbar och prisvärd tack vare teknologier som Open AI:s ChatGPT, PaLM, LLaMa och Anthropic. Dessa framsteg har gjort det lättare än någonsin att effektivt nå målgrupper som talar olika språk.
Maskinöversättningsmotorer (MT) som Google Translate och DeepL är utgångspunkten för att snabbt producera basöversättningar. LLM:er är dock kraftfulla för att hålla reda på tonen, humorn och de idiomatiska uttrycken som är viktiga för att upprätthålla en konsekvent varumärkesidentitet på olika språk.
Det finns ett värde i att utnyttja styrkorna hos båda teknikerna. Att integrera LLM:er i översättningsarbetsflödet kan förbättra resultatet från traditionella maskinöversättningsmotorer, vilket gör dem mer flytande och varumärkesexakta.
Navigera i högvolymöversättning med LLM:er
Översättning måste vara en del av ett företags lokaliserings- och tillväxtstrategi. På denna globaliserade marknad, om du inte når publik som talar andra språk än engelska – som kinesiska, franska, spanska, portugisiska med mera – så går du miste om miljarder talare och potentiella kunder.
Att översätta stora mängder text är dock utmanande i sig. Det finns flera komplexiteter att ta hänsyn till, inklusive behovet av att införliva branschtermer och kulturella nyanser samtidigt som ditt varumärkes röst och budskap hålls konsekventa.
Under många år var mänsklig översättning den mest exakta metoden för att översätta innehåll, men det är ofta tråkigt och kräver många timmars manuellt arbete. För att möta behovet av att översätta innehåll snabbt och i mycket större skala, dök maskinöversättning (MT) upp som en lösning.
Även om det är värdefullt för att producera korrekta översättningar, har LLM:er vunnit när det gäller att fånga varumärkesnyanser och förbättra den övergripande kvaliteten. Deras styrkor inkluderar:
- Att få översättningar att låta mer naturliga
- Att säkerställa kulturell lämplighet
- Tillämpa stilpreferenser och domänspecifik terminologi
Att hitta rätt balans mellan effektivitet och kvalitet är avgörande. Genom att integrera LLM med MT har vi sett anmärkningsvärda förbättringar i både kvalitet och varumärkesnoggrannhet hos översatt innehåll. Faktum är att kombinationen har producerat översättningar med MQM (Multidimensional Quality Metrics) poäng på 95+ utan mänsklig inblandning.
Stora språkmodellers roll i översättning
LLM:er höjer kvaliteten på omedelbara maskinöversättningar, vilket avsevärt minskar den mänskliga ansträngning som krävs för att nå maximal noggrannhet och språkflytande. Utdata från automatiserade översättningsprocesser som kombinerar LLM med MT kan sedan publiceras direkt eller genomgå kvalitetssäkring av en professionell lingvist.
Även om LLM:er tar steg mot bättre översättningsresultat, kan ett starkt översättningshanteringssystem (TMS) med arbetsflödessteg hjälpa dig att få ut det mesta av dem. Ett TMS eliminerar behovet av att bygga översättningsteknik själv eller orkestrera arbetsflöden manuellt. Detta gör att du kan fokusera på att använda insikter från LLM:er (som redigera ansträngningsuppskattning) för att dynamiskt dirigera innehåll.
Till exempel ger Smartlings TMS en centraliserad plats för allt ditt innehåll och arbetsflöden och kombinerar både mänskliga översättares expertis och AI-översättningskapacitet. Faktum är att Smartlings AI-Powered Human Translation (AIHT) utnyttjar LLM:er för att minska kostnader och handläggningstid med upp till 50 %.
5 användningsfall för ett LLM-översättningsverktyg
Låt oss utforska några omedelbara användningsfall där du kan dra nytta av LLM-översättningsverktyg:
Användningsfall 1: Webbplats, app och kommunikationsmaterial
LLM:er kan lägga till mervärde till din produkt, webbplats och andra översättningar av marknadsförings- och kommunikationsmaterial. När du har översatt ditt innehåll med MT kan du efterredigera och justera det med hjälp av LLM:er för att göra det mer exakt och anpassat till ditt varumärkes röst.
Det är dock viktigt att inse att stora språkmodeller ibland kan förbise nyanser som mänskliga lingvister lättare kan identifiera. På grund av detta är mänskliga lingvisters expertis fortfarande avgörande för att bibehålla översättningens kvalitet och noggrannhet. Dessutom, när de använder företagsverktyg som Smartling, kan språkliga team översätta mer innehåll inom samma tidsram, vilket minskar manuellt arbete utan att öka arbetskraften.
Den AI-assisterade mänskliga översättningsprocessen effektiviserar dina språköversättningsinsatser och säkerställer att du korrekt förmedlar ditt varumärkesbudskap till dina målgrupper över olika språk och kulturer.
Användningsfall 2: Kontraktsöversättning och hantering
Att korrekt översätta juridiska avtal är avgörande för företag som verkar på internationella marknader. Juridiska översättningsfel kan leda till betydande konsekvenser. Till exempel var Sydkorea tvungen att revidera ett frihandelsavtal tre gånger på grund av mer än 200 fel, trots att de spenderade över 27 000 USD på översättningen.
LLM:er spelar en viktig roll för att effektivisera kontraktsöversättnings- och hanteringsprocessen. Smartlings TMS levererar till exempel omedelbara juridiska översättningar av hög kvalitet via Smartling Translate, en GPT-aktiverad översättningsportal . Dessutom säkerställer Smartling Auto Select översättningar av hög kvalitet genom att utvärdera innehåll och dirigera det till den bästa MT-motorn för ditt projekt samtidigt som du behåller din varumärkesröst och använder din varumärkesordlista.
Med Smartling kan du initiera kvalitetskontroller snabbt och mer exakt genom flerstegsrecensioner av mänskliga och AI-aktiverade översättningar. Smartlings översättningsminne förbättrar också konsekvensen i alla dina dokument, förutom att sänka kostnaderna.
Användningsfall 3: Innehåll i sociala medier
Lokalisering innebär mycket mer än statiska webbsidor och dokument. Det kan också inkludera att översätta innehåll i sociala medier. Varje marknadsföringsteam vet att sociala medier rör sig snabbt, och att upprätthålla en konsekvent varumärkesröst på alla språk är avgörande för framgång.
Genom att utbilda stora språkmodeller i ditt varumärkes specifika terminologi, ton och stilriktlinjer kan du säkerställa att dina inlägg, kommentarer och meddelanden på sociala medier får resonans hos din målgrupp samtidigt som du behåller varumärkeskonsistens på alla språk.
Det är dock viktigt att överväga de potentiella utmaningarna som är förknippade med att använda stora språkmodeller för översättningsuppgifter för sociala medier. Innehåll i sociala medier använder ofta talspråk, slang och kulturella referenser, vilket kan vara svårt för LLM:er att översätta utan ordentlig utbildning och mänsklig övervakning.
Hur kan du mest effektivt använda LLM för översättning av sociala medier? Överväg att använda ett TMS som kombinerar LLM:er med mänsklig granskning för att verifiera översatt innehålls riktighet och kulturella relevans och åtgärda fel och inkonsekvenser. Det är också smart att övervaka engagemang i sociala medier och feedback från flerspråkig publik för att identifiera aspekter av din nuvarande översättningskvalitet som behöver förbättras.
Användningsfall 4: Kundsupportresurser
Föreställ dig att du har översatt din produkt, marknadsföringsmaterial och onlinekommunikation för en global publik. Användare älskar ditt innehåll. Men när de väl börjar använda din produkt har de frågor eller vill veta mer om den. Detta kommer att kräva hundratusentals ords översatta hjälpdokumentation, vilket kan vara en tidskrävande och resurskrävande uppgift.
Att använda MT med LLM gör det mycket snabbare att översätta kundsupportresurser– inklusive vanliga frågor, användarguider och hjälpcenterartiklar. Med hjälp av AI-teknik kan företag översätta stora mängder supportinnehåll på nolltid så att deras internationella kunder har den information de behöver på sitt modersmål.
Dessutom kan realtidsöversättning med hjälp av MT och LLM vara ganska användbar för supportbiljetter. När kunden tar upp en biljett på sitt språk kan systemet översätta den till supportteamets språk, vilket möjliggör en snabb förståelse av problemet. Supportteamet kan sedan svara på sitt eget språk, och systemet kommer att översätta svaret tillbaka till kundens språk i realtid.
Användningsfall 5: Automatiserad efterredigering
Att automatisera rutinmässiga eller inlärda uppgifter för att skapa förutsättningar för experter kommer alltid att öka effektiviteten i din produktion och ge översättningar av högre kvalitet. LLM:er kan stryka översättningar genom att:
- Jämna ut översatt text
- Nedbrytande innehåll
- Lägger till nödvändiga formaliteter
LLM:er kan också hjälpa till med olika förredigeringsuppgifter, såsom:
- Identifiera och korrigera grammatiska fel och inkonsekvenser i källinnehållet
- Förenkla komplexa meningsstrukturer och eliminera tvetydigheter
- Säkerställer konsekvent terminologianvändning och varumärkesröst genom hela innehållet
- Flagga potentiella kulturella eller språkliga problem som kan påverka översättningskvaliteten
Dessutom ger Smartling AutoSelect upp till 350 % högre kvalitet på översättningar på några sekunder. Efteråt kan NMT fortsätta att förbättra den översatta texten, och ett AI-utrustat team kan snabbt producera slutprodukten.
Effektiv taktik för att hantera massöversättningar
Från juridiska kontrakt till kundsupportresurser står företag inom flera branscher inför utmaningen att översätta stora mängder innehåll effektivt och korrekt. Men att hantera massöversättningar är ingen lätt bedrift.
Här är några taktiker som hjälper dig att översätta stora volymer text mer effektivt:
- Prioritera innehåll: Utvärdera ditt innehålls nödvändighet och relevans och fokusera endast på det som är mest avgörande för ditt företag eller har de mest rigida deadlines.
- Använd domänspecifika modeller för stora språk: Välj LLM:er som använder domänspecifika utbildningsdata, såsom juridisk terminologi eller branschspecifikt språk. Detta kommer att säkerställa att översättningarna är korrekta och kommer att följa din branschs specifika behov.
- Utnyttja automatisering: Använd ett TMS som integreras med LLM:er för att automatisera en del av översättningsarbetsflödet. Dessa verktyg effektiviserar processer som projektledning och kvalitetssäkring (QA).
- Implementera en robust QA-process: Utveckla ett grundligt QA-system som inbegriper automatiserade kontroller utöver mänsklig granskning. Använd QA-verktyg som kan upptäcka vanliga fel, inklusive översättningsluckor eller inkonsekvenser.
- Främja samarbete mellan lingvister och ämnesexperter (SMF): Uppmuntra samarbete mellan ditt översättningsteam och små och medelstora företag. Dessa experter kan ge insikter i branschspecifik terminologi, kulturella nyanser och regulatoriska krav.
Hur Smartling optimerar LLM:er för översättningsexcellens
Smartlings AI-drivna TMS kombinerar LLM med mänskliga översättningsverktyg för att effektivt leverera korrekta översättningar av hög kvalitet. Vår plattform förenklar översättningsprocessen, sänker kostnaderna och förbättrar tiden till marknaden för flerspråkigt innehåll.
Upplev Smartlings optimerade LLM-översättningslösningar och ta din lokaliseringsstrategi till nästa nivå. Boka en demo idag för att se hur ditt företag kan dra nytta av våra AI-drivna översättningslösningar.