Vanina Kfuri är en professionell spansk lingvist som har arbetat i översättningsbranschen sedan 2003. För närvarande baserad i Buenos Aires, Argentina, har Vanina byggt sin frilansverksamhet på stark kommunikation. Vanina följer med oss på showen idag för att diskutera utmaningarna med att översätta spanska till engelska och vad vi bör veta när vi lokaliserar för den spansktalande publiken.

Hoppa in i avsnittet
[01:17] Om Vanina och hennes bakgrund.
[02:11] Hur är det att bo och arbeta i Buenos Aires?
[02:58] Spanska språkets många olika dialekter och nyanser.
[03:30] En kort introduktion till själva spanska språket.
[05:08] Specifika skillnader mellan latinamerikansk spanska och europeisk spanska.
[06:50] Livet som frilansöversättare.
[08:10] Vaninas favoritaspekt av att översätta.
[09:15] Om processen Vanina går igenom när hon översätter.
[11:55] Fördelarna med att klienter kan kommunicera direkt med översättare.
[13:08] Varför sammanhang är nyckeln i alla översättningsprocesser.
[13:48] De största utmaningarna med att översätta engelska till spanska.
[16:04] Skillnaderna i karaktär räknas vid översättning och varför det gör skillnad.
[16:30] Varför spanska är ett dekorativt språk.
[17:10] Vilken är Vaninas spanska favoritfras som inte går att översätta? [19:45] Hur Vanina säkerställer inkludering i översättningar.
[22:07] De största kulturella skillnaderna mellan latinamerikanska spansktalande och europeiska spansktalande.
[23:55] Förstå de många olika kulturerna och människorna som talar spanska.
[25:46] Vad skulle Vanina begära för att göra sitt jobb lättare om hon kunde? [27:10] Sista tankar och tips.

Resurser och länkar:

Varför vänta med att översätta smartare?

Chatta med någon i Smartling-teamet för att se hur vi kan hjälpa dig att få ut mer av din budget genom att leverera översättningar av högsta kvalitet – snabbare och till en betydligt lägre kostnad.
Cta-Card-Side-Image