Vad är onlineöversättningshantering?
Föreställ dig att du har tillgång till alla fördelarna med ett fullskaligt översättningshanteringssystem, när du behöver det och oavsett var du befinner dig i världen. Det är det fina med att använda ett fullskaligt översättningshanteringssystem.
Det finns ingen programvara att installera. Och problem med hårdvaru- eller mjukvarukompatibilitet är ett minne blott.
Istället gör onlineöversättningshantering det möjligt för alla med en internetanslutning att logga in och börja arbeta omedelbart – utan att behöva oroa sig för om de har alla verktyg de behöver. Som ett resultat kan företag och lingvister:
- Öka effektiviteten
- Lägre kostnader
- Säkerställ ett högkvalitativt resultat
Kort sagt, onlineöversättningshantering gör översättningsprocessen friktionsfri. Och det hjälper företag att expandera till nya marknader snabbt och med förtroende.
Hantera översättningar i molnet vs. på plats
Många företag, särskilt de i branscher med strikta datakrav, har traditionellt valt att använda lokala översättningsprogramvarulösningar – som kan köras på sina egna servrar och bakom sina egna brandväggar. Den upplevda säkerheten detta gav uppvägde de utmaningar som företag ställdes inför när de översatte i denna miljö.
Ändå har tekniska framsteg samtidigt stärkt den molnbaserade säkerhetsinfrastrukturen och gjort den mer tillgänglig för stora och små företag. Och många avstår från lokala lösningar för molnbaserade.
Fördelarna är många. Här är fem primära fördelar med att använda ett molnbaserat översättningshanteringssystem:
- Accelererad integrationsprocess — Det finns inget behov av installation och konfiguration på plats, så integrationen går snabbt och smidigt. Nya funktioner släpps virtuellt och automatiskt, vilket innebär att alla som är inblandade i översättningsarbetet alltid arbetar med den mest uppdaterade programvaran som finns tillgänglig.
- Åtkomsten är säker och avlägsen — Lokalisering är till sin natur global: människor från hela världen, över många olika tidszoner, arbetar tillsammans för att översätta och lokalisera innehåll så att det kan släppas till nya marknader. För bästa resultat bör översättningsprocessen också vara global. Och säker fjärråtkomst gör detta möjligt även för de mest säkerhetsmedvetna industrierna.
- Ökat samarbete — Onboarding (och offboarding) av viktiga intressenter och lingvister görs enkelt i en onlinemiljö. Eftersom allt arbete sparas, synkroniseras och delas inom plattformen i realtid, är det enkelt för företag och lingvister som arbetar med sitt innehåll att stanna på samma sida.
- Kommunikationen är centraliserad — All kommunikation kan göras inom onlineplattformen. Det finns ingen oro för att någon lämnades utanför en e-postkedja eller att frågor lämnades obesvarade eftersom de aldrig togs emot av rätt person.
- Lätt att införliva ny teknik — Möjligheten att dra nytta av ny teknik som uppmuntrar automatisering och analyserar viktiga översättningsmått ger företag en viktig fördel i en mycket konkurrensutsatt miljö. Onlineöversättningshanteringssystem gör det enkelt och mer kostnadseffektivt att införliva ny teknik i dina arbetsflöden.
Verktyg för hantering av onlineöversättning ger arbete av hög kvalitet
Ett onlineöversättningshanteringssystem ger allt som översättare behöver för att göra sitt jobb bra – och gör bort med röriga inkorgar och oändliga e-postkedjor. Det innebär att lingvister kan lägga mindre tid på att ta reda på vad som behövs för ett visst projekt och mer tid på att fokusera på de små men ändå kritiska detaljerna som förvandlar en bra översättning till en utmärkt.
- Visuell kontext gör att översättare kan förhandsgranska sina översättningar var de än bor innan de levererar dem
- Översättningsminnet, uppdaterat i realtid, säkerställer konsekvens och eliminerar dubbelarbete.
- Varumärkestillgångar - såsom ordlistan och stilguiden - live online och kan nås utan att lämna översättningsgränssnittet
- Automatiska kvalitetskontroller fångar upp fel som är lätta att göra och lätta att missa (inklusive problem med mellanslag, nummerformatering, taggar och stavning) när lingvister översätter innehåll
- Dynamiskt innehåll, HTML och formatering omvandlas till platshållare eller taggar som översättare kan flytta, infoga eller ta bort utan att själva behöva hantera någon kodning
- Autospara ger trygghet att inget arbete går förlorat på grund av dålig internetanslutning eller systemfel
Smartlings översättningshanteringssystem gör det möjligt för företag över hela världen att kontinuerligt distribuera flerspråkigt innehåll så att varumärken som Butterfly Network kan översätta 75 000 ord på 10 dagar.
Fördelarna med att använda en onlineöversättningsmiljö är oändliga. Men kort sagt, det eliminerar de tidskrävande, manuella uppgifter som ibland tyvärr kan stå i centrum i en traditionell, lokal översättningsmiljö. Och därför tillåter det alla som hanterar översättningspipelinen att fokusera på att producera högkvalitativt arbete som kommer att få resonans på nya marknader.