Om du planerar att utöka ditt företags marknadsnärvaro är det första steget att skapa en kulturellt robust digital närvaro. För att uppnå detta är webböversättningstjänster ett måste. De hjälper till att skapa en konsekvent kundupplevelse oavsett din marknads geografi.

Det betyder att du behöver gå längre än bara verktyg som Google Translate – se till att arbeta med företag som erbjuder en sund blandning av maskin- och mänsklig översättning. Men att hitta rätt passform för ditt företag är lättare sagt än gjort.

Många företag erbjuder översättningstjänster som inte tar hänsyn till kulturella nyanser eller lokala dialekter, vilket resulterar i dåliga översättningar som inte lyckas fånga kärnan i ditt budskap. Vidare kan vissa översättningstjänster vara oöverkomligt dyra och kräva långtidskontrakt som kanske inte passar dina behov.

Så hur väljer du rätt webbplatsöversättningstjänst för ditt företag?

7 bästa webböversättningstjänster

Här är en lista med sju leverantörer av webbplatsöversättningar som kan hjälpa dig att utveckla en språkligt och kulturellt relevant webbplats. Låt oss titta på vad som gör varje leverantör annorlunda.

1. Smartling

Smartling är vår kompletta översättningstjänst som hjälper dig att leverera webbupplevelser på alla språk. Vår tjänst inkluderar tillgång till våra maskinöversättningsverktyg som översätter ditt innehåll, som så småningom granskas av våra mänskliga översättningsexperter.

Detta arbetsflöde säkerställer att vi kan uppnå 100 % översättningskvalitet med 40 % kostnadsminskning och 42 % snabbare tid till marknaden.

Vi kan göra detta med hjälp av tre nyckelfaktorer: en solid försörjningskedja, 100 % översättningshantering i plattformen och förbättrade plattformsmöjligheter.

När du använder våra tjänster och plattform vet du exakt vem som arbetar med innehållet och när de gör det. Dessutom sker all projektledning inom plattformen, vilket tar bort behovet av att byta sammanhang mellan olika verktyg för att få jobbet gjort.

Genom att kombinera detta med tillgång till automationsfunktioner, datainsikter och plattformsexperter, allt inom samma tjänst, förbättras processens totala effektivitet. Till skillnad från andra webböversättningstjänster finns det inget minimum för att komma igång, vilket gör att du kan komma igång så fort ditt innehåll är klart.

Dessutom har vi också ett Global Delivery Network (GDN) som kan integreras med din webbplats så att du kan erbjuda en lokaliserad version direkt, med en drifttid på 99,9 %. I slutändan säkerställer det att din webbplats är optimerad för sökning på dina målspråk och tillgänglig för dina kunder när som helst.

Denna kombination av tillgång till språkexperter och ett översättningshanteringssystem för att förenkla arbetsflödet för översättning skiljer oss åt. Det är en av anledningarna till att vi har blivit rankade #1 på G2 för översättningshantering och #1 Enterprise Translation Management System (TMS) under 15 kvartal i rad.

Språk: Obegränsade språkpar

Drag:

  • Översättningsproxy: Global Delivery Network
  • SEO-kompatibla webbplatser på olika språk
  • 99,9 % upptidsgaranti för översatta webbplatser
  • Robust kvalitetssäkring med mänskliga översättare
  • Översättningsledningssystem för projektledning
  • Integreras med 25+ plattformar
  • Översättningsprogram API för integration med interna verktyg
  • Modersmålslingvister som förstår ditt varumärkes röst och ton
  • Översättare med domänexpertis för tekniska industrier
  • Transcreation verktyg för att upprätthålla kreativitet och känslor på olika språk
  • White handske projektledning för att öka ROI och time to market

Branscher: marknadsföring, regering, finans, juridik, spel, säkerhet och mer

Prissättning: Kontakta för prisuppgift

Plats: Global

2. Lokalisera

Localize gör det möjligt för företag att lokalisera sitt innehåll snabbt och exakt samtidigt som varumärkets integritet bibehålls. De har sitt eget proprietära system för automatisk innehåll och översättningsleverans som förenklar översättningsarbetsflödet.

Dessutom ger webbplatsöversättningsplattformen användare kvalitetskontrollfunktioner som att tillåta godkända översättare för specifika projekt, ställa in språkinställningar för beställningskonsistens och mer.

Språk: 75+ språk

Drag:

  • Automatiserad upptäckt och översättning
  • Kontextredigerare för visuell redigering
  • Samarbetsverktyg för team
  • Utvecklarvänlig plattform med stöd för CLI, SDK, API
  • 59 integrationer med CMS, e-handelsverktyg och mer

Branscher: E-handel, mobilappar, webbplatsappar

Prissättning: Individuell ($50/månad), Basic ($275/månad), Core ($625/månad)

Plats: USA

3. Lokalise

Lokalises plattform förenklar att översätta innehåll för flerspråkiga webbplatser, göra uppdateringar och lägga till nya språk genom sitt TMS.

Dessutom kan företag spara på utvecklingstimmar genom att dra fördel av dess integrationer, som erbjuder förbättrad översättningskvalitet och ett effektivare arbetsflöde för lokalisering. Med ett enkelt 3-stegs arbetsflöde (konfigurera, översätta & granska, släppa) kan marknadsföringsteam släppa översatta webbplatser snabbare.

Språk: 63 språk

Drag:

  • Realtidsrapporteringsmöjligheter
  • In-house eller outsourcade översättare för kvalitetssäkring
  • Ställ in flerstegs automatiseringsregler för uppgifter
  • Utvecklarverktyg – API, CLI, mobila SDK:er och integrationer (GitHub, Bitbucket, GitLab)
  • Integreras med 60+ appar för projektledning, kodlager, CMS, etc.

Branscher: Jordbruk, finans, utbildning, underhållning, e-sport, hälsa, internet, marknadsföring och reklam, detaljhandel och e-handel, telekommunikation, transport, programvara

Prissättning: Start ($140/månad), Essential ($270/månad), Pro ($990/månad), Enterprise (Kontakta försäljning)

Plats: USA och Lettland

4. Weglot

Med Weglot kan du översätta och visa webbplatsinnehåll på några minuter. Och plattformen är kompatibel med alla CMS, som WordPress, Shopify och specialbyggda webbplatser. Den är byggd för snabbhet och precision och kombinerar maskinöversättning och professionell mänsklig översättning för att ge användarna den bästa översättningskvaliteten.

Den intuitiva instrumentpanelen för översättningshantering gör det enkelt att hålla reda på text, SEO-metadata och mediefiler för att enkelt hantera webbplatsens flerspråkiga SEO.

Språk: 115+ språk

Drag:

  • No-code översättningshanteringssystem
  • Automatisk webböversättning när innehåll läggs till
  • Kontextredigerare för visuell översättning
  • Flerspråkig ordlista
  • Automatisk direktfunktion för besökare i olika regioner

Branscher: Detaljhandel, appar, myndigheter, marknadsföring, webbbyråer, utbildning

Prissättning: Nybörjare (15 €/månad), Företag (29 €/månad), Pro (79 €/månad), Avancerat (299 €/månad), Förlängd (699 €/månad)

Plats: Frankrike

5. Gengo

Gengo (uppköpt av Lionbridge) erbjuder en omfattande webböversättningstjänst som gör det möjligt för företag och privatpersoner att snabbt lokalisera sitt innehåll för globala marknader.

Med Gengos lättanvända plattform har kunderna flexibiliteten att beställa översättningar direkt eller integrera med Gengo API för dynamisk beställning.

Språk: 70+ språkpar

Drag:

  • 21 000+ översättare från hela världen
  • Översättningshanteringssystem för att automatisera översättningsprocessen
  • End-to-end översättningshantering med anpassade tidslinjer och ett dedikerat team
  • Gengo API (plugin) för integration med interna verktyg

Branscher: E-handel, resor och hotell, media och underhållning, mobil- och videospel, marknadsföring och reklam, teknik, företag, ekonomi, juridik

Prissättning: Standard (0,06 USD/ord), Avancerat (0,12 USD/ord), kontakta försäljningen för ytterligare tjänster

Plats: Japan och Storbritannien

6. Alconost

De grundades 2004 och har betjänat över 1 500 kunder, allt från oberoende utvecklare till stora konton som Microsoft och Kaspersky. De erbjuder professionella översättningar till över 100 språk och använder avancerad teknik för att säkerställa noggrannhet och högkvalitativa översättningar.

De har också ett team av mycket erfarna översättare som består av modersmålstalare med expertis inom olika områden. Denna unika kombination gör att de kan tillhandahålla korrekta översättningar samtidigt som källtextens kulturella nyanser och ursprungliga betydelse bevaras.

Språk: 100+ språk

Drag:

  • Ämnesexperter specifikt för IT-företag
  • Möjlighet att välja mellan en självbetjäningsplattform eller anpassade beställningar
  • Skräddarsydd process för webbplatslokalisering baserat på dina behov
  • Human translation API (Nitro)
  • Tillägg: Testning av webbplatslokalisering och korrekturläsning

Branscher: Informationsteknik (IT)

Prissättning: Kontakta för prisuppgift

Plats: USA, Polen, Japan, Portugal, Tyskland, Kina

7. BLANDNING Lokalisering

BLEND, tidigare känt som One Hour Translation, har över 12 års erfarenhet i branschen. De presenterar en stor kundbas och ett globalt team av begåvade lingvister från hela världen, delvis på grund av deras omfattande erfarenhet.

De är stolta över sitt teknikbaserade förhållningssätt till översättning. Genom att använda avancerade maskininlärningsalgoritmer och naturliga språkbehandlingstekniker säkerställer BLEND noggrannhet och konsekvens i varje projekt.

Språk: 120+ språk

Drag:

  • Ämnesexperter för varje bransch
  • 7 CMS-integrationer (WordPress, Drupal, etc.)
  • Skräddarsydda API:er för att integrera ytterligare plattformar

Branscher: Gaming, Fintech, IT & Software, Life Sciences, Digital Media, E-handel, Mobile Apps, E-learning

Prissättning: Pro ($0,096/ord), Pro Plus ($0,14/ord), Expert (0,15 USD/ord), Expert Plus (0,19 USD/ord)

Plats: Israel, USA, Kina, Rumänien, Ukraina, Storbritannien

7 frågor att ställa innan du väljer en webböversättningstjänst

Här är en lista med 7 frågor att ställa potentiella leverantörer innan du startar ett officiellt webböversättningsprojekt:

1. Vad skiljer dig från dina konkurrenter?

Fråga alltid leverantören om deras USP eftersom det kan spela en stor roll för att avgöra om de är rätt passform för dina behov.

Dessutom kan du få reda på om ytterligare tjänster som de erbjuder. I det här fallet får du en helhetslösning och får mest valuta för pengarna.

Till exempel, på Smartling erbjuder vi komplett översättningshantering i stället för att bara översätta din webbplats. Med automatiserade arbetsflöden och GDN kan du dessutom säkerställa att dina översättningar är intakta och uppdaterade med minimala ingrepp.

2. Har du de nödvändiga översättningskvalifikationerna och expertis?

Detta är viktigt – det indikerar tjänsteleverantörens kvalitet och expertis. Helst måste du se till att de har ISO 17100, 9001, 13485 eller 27001-certifieringar. Det bevisar att de är en certifierad översättningsbyrå och använder standardiserade processer för att leverera bästa resultat.

Smartling har erhållit certifieringar som ISO 17100, ISO 9001 och ISO 13485, med planer på att lägga till fler i framtiden.

3. Har du en kvalitetssäkringsprocess på plats?

Kvalitetssäkring (QA) är nyckeln eftersom det säkerställer att varje enskilt ord verifieras innan det görs live på din webbplats. Utan en robust QA-process kommer du garanterat att ha en hög felfrekvens som leder till slöseri med tid, ansträngning och pengar.

Smartlings mänskliga översättare verifierar översättningarna och de automatiska kvalitetskontrollprofilerna för att upprätthålla en 100 % kvalitetsgaranti för översättningen.

4. Har du erfarenhet av att arbeta med företag i din bransch?

Din webbplatsöversättningsleverantör måste ha de nödvändiga bransch- och ämnesexperterna (SMF) inom sitt team.

De är kunniga om branschspecifika nyanser, språk och jargong. Dessutom vet de hur man korrekt förmedlar termer och idéer som är specifika för branschen på olika språk och varumärkesröster.

Detta gäller särskilt för tekniska industrier som läkemedel, juridik och finans.

5. Erbjuder ni också endast översättnings- eller lokaliseringstjänster?

Lokalisering innebär att anpassa innehåll för att passa ett specifikt språk och kultur istället för ord-till-ord-översättning. Till exempel kommer behoven hos en amerikansk engelsktalande publik att skilja sig från behoven hos en brittisk engelsktalande publik.

Se till att välja en leverantör som gör båda. Detta resulterar i en mer omfattande lösning.

6. Har du 24/7 kundsupport för alla språk?

Tjänsteleverantören bör vara tillgänglig 24/7 för att säkerställa att kunderna får det stöd de behöver för målspråket. Medan vissa företag har 24/7 stöd för populära språk som franska eller spanska, kanske de inte har det för språk som hindi eller hebreiska.

Dessutom bör de vara lyhörda oavsett kundsupportkanal. Ett utmärkt sätt att mäta det är genom att bedöma hur de hanterar din första förfrågan.

7. Hur ser din framgångsfrekvens ut? Har du relevanta fallstudier?

Leta efter deras kundrekommendationer, branschspecifika fallstudier och recensioner på webbplatser som G2 eller TrustPilot. Dessa kommer att visa dig om tidigare kunder var nöjda med sin upplevelse. Registrera dig bara för deras tjänst när du är säker på deras resultat.

Så här har vi hjälpt kunder som Canva, Yext, Vimeo och fler att översätta sina webbplatser framgångsrikt.

Hur mycket kostar webböversättning och vad beror det på?

Normalt kan kostnaderna för att översätta webbplatser variera från $0,06 till $0,30 per ord. Men det beror på flera faktorer:

  • Om du använder mänskliga översättare eller en blandning av mänsklig och maskinöversättning
  • Volym innehåll som behöver översättas – du kan få volymrabatter
  • Språkpar du har valt – vanliga språk som franska är billigare än ovanliga som hebreiska
  • Antal språk du behöver webbplatsen översatt till
  • Nivå på bransch- och ämnesexpertis – ju mer erfaren översättaren är, desto högre kostnad och kvalitet
  • Tidsram för översättningar – de flesta tjänster tar ut en brådskande avgift för snabba leveranstider
  • Geografiskt område – översättare i högkostnadsregioner som USA tenderar att ta ut en högre premie

Översätt din webbplats med Smartling

Med rätt professionell översättningstjänst kan företag nå kunder över hela världen, vilket gör att de kan utöka sin kundbas och öka sin vinst.

Det är därför det är viktigt att välja en leverantör som förstår ditt företags mål och din målmarknads nyanser, och som även har de nödvändiga förutsättningarna du letar efter. Om du är osäker, boka en livedemo för att utvärdera en potentiell leverantörs arbetsflöden och verktyg.

Letar du efter en heltäckande webböversättningstjänst för att lokalisera din webbplats? Boka ett möte med Smartling idag och få en personlig introduktion till våra tjänster.

Varför vänta med att översätta smartare?

Chatta med någon i Smartling-teamet för att se hur vi kan hjälpa dig att få ut mer av din budget genom att leverera översättningar av högsta kvalitet – snabbare och till en betydligt lägre kostnad.
Cta-Card-Side-Image