Matt Grech
Content Marketing ManagerSmartling
Varje del av innehållet är viktigt för ditt varumärke. Varje rad med kopia, varje blogginlägg, varje tweet, varje e-postmeddelande. Allt driver ditt slutmål och levererar värde på något sätt.
Men det är inte att säga att allt innehåll nödvändigtvis skapas lika. Allt innehåll kommer inte att ha samma vikt och tillför samma värde till dina kampanjer.
Det betyder också att inte allt ditt innehåll kommer att få samma uppmärksamhet. Du kanske inte tilldelar ett e-postmeddelande med snabbuppdatering till din innehållsskribent, men du kommer förmodligen att låta PR-proffs hantera dina varumärkesmeddelanden. Olika resurser används för att ge högsta avkastning på investeringen.
Detsamma gäller för översättning. Översättningar av högsta kvalitet resulterar i vackra konstverk men kräver talang och uppmärksamhet från en professionell lingvist. Samtidigt kan översättningar av lägre kvalitet vara fulla av fel. Så hur vet du vad du ska översätta med vad och när?
Genom att bestämma värdet av ditt innehåll kan du bestämma den bästa vägen framåt för varje enskilt projekt för att verkligen maximera värdet av dina översättningar.
Vad är detta innehåll till för?
Det enklaste stället att börja är att fråga dig själv helt enkelt "vad är det här innehållet till för?"
Hur mycket tid och uppmärksamhet lades ner på ditt källinnehåll, och vad tänkte du på när du satte ihop detta?
Vilka resurser användes?
Vad var budgeten?
Det finns så många variabler som i slutändan driver beslutet om värde, och dessa få frågor träffar inte riktigt alla, men det här är en solid grund att utgå ifrån.
Tänk i linje med vad som var det övergripande målet för ditt innehåll och vad du redan har spenderat på det för att avgöra vad som bör prioriteras.
Syftet ska driva prestanda
Det är viktigt att inse att projektet kommer att ha olika budgetar, olika krav, olika team, erfarenheter och deadlines; olika språk kommer att ha olika behov och olika team kommer att ha olika teknikstackar att arbeta med.
Som utgångspunkt har vi identifierat två skolor när vi tänker på värdet av ditt innehåll:
Datadriven
Använda den information som är tillgänglig för dig för att bestämma det högst presterande innehållet och segmenten med högst värde.
- Webbtrafik: Analysera de bästa sidorna och språken
- Innehållskälla: Är detta från ditt marknadsföringsteam, ledarskap eller användargenererat innehåll?
Baserat på kriterier
Förstå de unika kraven och målen för ditt innehåll.
- Innehållets livslängd: Kommer detta innehåll att bytas ut eller uppdateras snabbt, eller kommer det att sitta på din hemsida i flera år?
- Inledande avsikter: Vad är syftet med detta innehåll? Var kommer det att bo, vad är det tänkt att göra: generera leads, köra första mötesbokningar osv.
För att minska ditt fokus ännu mer är det viktigt att alltid vara eftertänksam i varje enskilt projekt och att identifiera exakt var du försöker uppnå mest prestanda. Tänk på dessa faktorer, som tid, budget och resurser, och använd den information som är tillgänglig för dig för att driva dina beslut.
Analysera för lågpresterande innehåll med data
När vi tänker på värde kan vi utnyttja 80/20-idén som en allmän tumregel. Tanken är att 80 % av ditt resultat – produktförsäljning, påbörjade konversationer, samlade leads – drivs av cirka 20 % av ditt segment, i det här fallet innehåll.
Betyder: 20 % av ditt innehåll driver 80 % av din trafik.
Med det konceptet i åtanke skulle det vara vettigt att segmentera ditt innehåll baserat på vissa kriterier:
- Webbsidesvisningar
- Produktens popularitet
- Nya platser/marknadsmöjligheter
- Resurser (som TM-hävstång)
Webbsidesvisningar: Prioritera de översta 20 % av innehållet som leder mest trafik. ELLER, om slutmålet leder, prioritera de 20 % som skapar 80 % av dina konversationer.
Produktpopularitet: Prioritera baserat på dina försäljningsdata. Vilken produkt är den mest efterforskade i vilka regioner? Vilken produkt säljer bäst? Månatlig granskning av produktprestanda för att identifiera var du kan bli mer aggressiv med sänkta kvalitetsstandarder
Nya platser och marknadsmöjligheter: Bestäm var det inte bara finns en lucka i din befintliga globala strategi utan var det finns en efterfrågan. Du kan prioritera nytt innehåll baserat på det potentiella värdet och avkastningen på den marknaden.
Resurshävstång: Vilka språkliga tillgångar kan användas? Innehåll som kan översättas enklare med mindre mänskligt ingripande kan kosta mindre samtidigt som det rör sig snabbare, vilket potentiellt genererar ännu mer värde på grund av den lägre initiala kostnaden.
Prioritera innehåll utifrån värdekriterier
Tänk på hur snabbt ditt innehåll förändras och hur lätt det kan vara att implementera dessa ändringar
- Kort hållbarhet = mindre fokus på kvalitet, prioritera hastighet
- Lång hållbarhet = högre fokus på kvalitet, ger mer värde
Det finns ett riktigt bra lackmustest för att snabbt fastställa kvaliteten på din översättning: vad är den ursprungliga tids- och energiinvesteringen i källinnehållet? Var det här något som skrevs snabbt utan mycket övergripande värde eller en stor del av din kampanj?
Dessutom, vad är ditt slutliga mål för det här innehållet: var ska det bo, vem kommer att se det och vilket syfte har det?
Optimera baserat på värde: ett exempel i verkligheten
Ett stort bilföretag var tvungen att översätta sin webbplats och beslutade att skicka allt innehåll under en 75 % TM-matchning till maskinöversättning med mänsklig efterredigering och allt ovan till en professionell översättare. Detta resulterar naturligtvis i enorma kostnadsbesparingar.
Översättning av hög kvalitet börjar med källinnehåll av hög kvalitet
I slutändan finns det ett gemensamt tema mellan båda dessa begrepp: källinnehåll är helt avgörande när vi talar om att förbereda innehåll för översättning. Bra källinnehåll kommer att resultera i översättningar av högre kvalitet.
Detta innebär att skapa innehåll skrivet med lokalisering i åtanke, med överväganden som att undvika idiom och kulturella referenser och skrivet enkelt och korrekt.
Att göra det lättare för översättare att arbeta innebär mindre gissningar och fylla i tomrummen. Det handlar om att börja översätta från rätt grund och förbereda ditt team för framgång redan från början.
Gå tillväga för prioritering med tillförsikt
Sätt din data i arbete för dig: data är det som gör att du kan fatta välgrundade beslut.
Tänk på innehållets avsikter: vad. Är målet, är det för en enorm kampanj, är detta en viktig produktrelease? Men överväg också livscykeln för ditt innehåll: kommer det att börja som marknadsföring och gå vidare till en försäljningsplattform?
Med noggrant övervägande kan du bestämma värdet av ditt innehåll för översättning och i slutändan bestämma den bästa resursen för den översättningen för att ge högsta avkastning på investeringen.
Osäker på var du ska börja? Chatta med oss idag så hjälper vi dig.