Matt Grech
Content Marketing ManagerSmartling
Början av 2020 har introducerat en stor förändring i hur hela världen fungerar. Med coronaviruset som påverkar den globala befolkningen i en allt snabbare takt, känner både företag och konsumenter i alla branscher effekten.
Om det är något som den här globala pandemin har lärt oss hittills så är det hur sammankopplat vårt globala samhälle har blivit.
Vi kommunicerar omedelbart med vänner, familj, kollegor och affärspartners över hela världen med digitala tjänster, vi litar på Facebook och Twitter för att hjälpa oss att hitta den mest uppdaterade informationen och vara optimistiska i oroliga tider, eller så vänder vi oss till digital underhållning för att hålla oss sysselsatta.
Den digitala världen har blivit så viktig för att koppla samman samhällen.
Och under en tid när färre människor lämnar sina hem kommer de att vända sig till digitala upplevelser för shopping, underhållning och sociala kontakter, samtidigt som de litar på SaaS-plattformar för att effektivt kommunicera och samarbeta under hela denna störning.
Men det kommer att vara översättningen av dessa appar, tjänster och upplevelser som gör det möjligt för oss att få kontakt med helt nya kulturer och låta varumärken få kontakt med helt nya målgrupper, oavsett vilket modersmål som talas i den regionen.
Översättning kommer att vara en avgörande del av digitala upplevelser som hjälper till att hålla vår globala värld uppkopplad.
Det digitala är viktigare än någonsin
I en tid då konsumenter efterfrågar tjänster av högre kvalitet med mindre friktion, är digitalt ett enkelt sätt att i huvudsak möta dem där de redan är, oavsett var de är eller vilken enhet de föredrar.
Nu är det dags för varumärken att etablera en global närvaro och prioritera lokaliseringen av sina produkter, tjänster, lösningar och erbjudanden för att nå varenda människa på jorden.
Varumärken kommer att behöva utvärdera sina nuvarande processer och erbjudanden för att hålla sig flytande under denna tid. Denna effekt sprider sig över massiva industrier, från resor och gästfrihet till personlig underhållning och detaljhandel.
Underhållning med personliga gränser betyder inte nödvändigtvis underhållning med regionala gränser.
Det är nästan självklart, men digitala tjänster som Disney+ och Netflix, videospel online, kommunikationsplattformar som discord och onlinehubbar för nyheter och diskussioner som Reddit och Twitter upplever en enorm ökning. Så mycket att streamingtjänster begränsar videokvaliteten runt om i världen.
Översättning kommer att spela en avgörande roll för att leverera dessa upplevelser till befolkningen och främja förbindelser mellan samhällen som annars kanske aldrig hade interagerat tidigare.
Idén att vi kan använda maskinöversättning för att översätta kommentarer och diskussioner online – eller till och med bara översätta tweets i realtid – möjliggör kommunikation runt om i världen på en helt ny nivå.
Med översättning, när vi alla kurar runt våra skärmar och försöker underhålla oss, har vi chansen att utforska nytt innehåll från hela världen utan begränsningar.
Denna unika situation erbjuder en unik möjlighet för varumärken att rotera och utforska hur de integrerar översättning i sin erfarenhet.
SaaS är nu en nödvändighet
SaaS-plattformar har snabbt blivit det nya sättet att leva för de flesta företag. Molnverktyg gör det möjligt för avdelningar att samarbeta på distans med samma effektivitet som ett team som kurar runt samma skrivbord.
Genom allt detta upplever Zoom rekordsiffror, mellan skolor som förlitar sig på plattformen för att hjälpa lärare och elever att ansluta, företag som förlitar sig på tjänsten för att genomföra viktiga möten och till och med vänner och familj som använder Zoom för att hålla videosamtal med hela sin umgängeskrets.
Detsamma gäller chattplattformar som Slack, eller till och med WeChat som inkluderar ett inslag av digital betalning.
Hela befolkningen förändras digitalt, och SaaS-plattformarna som en gång ansågs vara ett steg upp från äldre mjukvara är nu en klar nödvändighet.
Och genom att översätta dessa upplevelser och öppna upp dessa plattformar för användare över hela världen, kan varumärken möjliggöra nya nivåer av produktivitet och samarbete, trots denna störning.
Översättning hjälper världen att hålla kontakten
Om du är ett mjukvaruföretag är din produkt global från dag noll. Så länge användare har tillgång till internet kommer din produkt att vara tillgänglig för användning över hela världen, så den måste vara tillgänglig för olika regioner runt om i världen från allra första början.
Därför är översättning en absolut nyckel till potentialen hos din produkt och förmågan att främja kontakter mellan individer runt om i världen.
Fördelen är dubbel: verktyget blir tillgängligt för helt nya regioner, vilket gör det möjligt för företag över hela världen att dra nytta av de verktyg de har till sitt förfogande, men det möjliggör också en ny nivå av anslutning mellan två regioner som tidigare kanske inte kunnat samarbeta lika effektivt.
Anpassa din upplevelse
Men att göra det möjligt för världen att ansluta via din app eller tjänst kanske inte också är så enkelt som att bara översätta. Världsberedskap sträcker sig bortom rätt språkval för en ny marknad och dyker djupare in i flera nyckelelement i din lösning: rätt pris, rätt produkterbjudande och rätt innehåll och rätt processer för att få ihop allt.
Varumärken bör se till att lokalisera sina tjänster och lösningar på rätt sätt för den region de utvecklar: de bör försöka erbjuda bästa möjliga användarupplevelse, samma UX som har gjort deras tjänst eller app så populär i andra regioner.
Genom att införliva dessa lokala och kulturella element – vilket kan vara så enkelt som att byta ut den blå färgen mot den röda eftersom den ena har en mer betydelsefull betydelse än den andra, eller så komplicerad som att designa om karaktärerna i ditt spel – kommer du att skapa en upplevelse som engagerar dessa användare.
Med en engagerande och övertygande användarupplevelse kommer människor verkligen att vilja använda din tjänst för att ansluta och kommunicera. Se bara på hur snabbt våra nuvarande jättar blev standarden för informationsdelning, genom att utveckla en solid användarupplevelse.
Och glöm inte de personer som är involverade i processen. Smartling-översättare har som modersmål språket de översätter till och bor ofta i regionen de översätter för. Detta gör det möjligt för dem att agera som kulturella ambassadörer för ditt varumärke, vilket ger djup insikt i de användare och kunder som ditt företag kommer att betjäna.
Att samarbeta med översättare och lingvistik, samt genomföra nödvändiga marknadsundersökningar kommer att göra det möjligt för ditt varumärke att förändra och skräddarsy produkter, erbjudanden, lösningar och tjänster till de unika kraven i varje ny region.
Bottom Line
Den nuvarande situationen i början av 2020 har bevisat att världen har blivit mer uppkopplad än någonsin tidigare. Trots stängningar av gränser, flyg stoppade helt och till och med handel saktar ner, förblir människor i kontakt mer än någonsin tidigare.
Vi utnyttjar de digitala upplevelser vi så vant oss vid för att hjälpa oss att hålla oss informerade, underhålla och till och med friska.
Och genom att översätta dessa plattformar kan varumärken öppna upp dessa kopplingar till hela befolkningar, utvidga vårt globala samhälle till helt nya regioner, kulturer, idéer och människor.
I en tid när så många av oss har fastnat hemma är det viktigare än någonsin för varumärken att översätta sina erfarenheter.