Translation Isn't Blind: Navigera globala kriser från SmartlingVimeo.

Vi sätter översättning i fokus under vår nya miniwebinarserie, Translation Isn't Blind. Under säsongspremiäravsnittet täckte Kate Fitzgerald och Adrian Cohn de verktyg och resurser du behöver för att reagera på kriser och föränderliga situationer när världen reagerar på COVID-19.

Translation Isn't Blind har mer i beredskap! Kolla in våra kommande avsnitt nedan. 👇

S1 E2: Intern granskning: Döda eller optimera?

Vi kommer att täcka in- och utsidan av interngranskning av översättning: en "försäkring" som är utformad för att minimera ett företags exponering för publicering av översättningar av låg kvalitet - eller oacceptabelt. Så vad ska du göra: döda det eller optimera intern granskning? Ja, du kan - du kan göra det ena, eller det andra, eller lite av båda. Registrera dig här.

S1 E3: Spelar kvaliteten ens någon roll längre?

Vissa skulle inta ståndpunkten att översättningskvalitet är av största vikt, medan andra kanske säger att det är viktigare att få innehåll publicerat snabbt. Men var är sanningen? Förmodligen någonstans i mitten. Registrera dig här.

S1 E4: Ditt perspektiv är viktigt.

Liksom alla saker i livet råder perspektivet. Varje företag har olika tillvägagångssätt för att hantera översättningskvalitet, så varför inte ta en närmare titt på vad det innebär i samband med specifika företag? Låt oss sätta kvalitet i fokus: dela dina framgångsberättelser eller floppar av översättningskvalitet så diskuterar vi teman bakom varje framgång och lärotillfälle. Registrera dig här.

S1 E5: Vi översätter eftersom...

Konventionell visdom säger oss att översättning utökar räckvidden; och räckvidd driver intäkter. Men hur är det med okonventionell visdom - de out-of-the-box skälen till att översätta? Som Dr. Stephen Covey säger: "Sök först att förstå, sedan att bli förstådd." Omformulera hur du pratar om översättning internt genom outtalade berättelser om varför andra företag översätter. Registrera dig här.

S1 E6: Hjälp mig att övertyga min chef

"Translation" lever på olika platser från ett företag till ett annat. Ibland hanteras det av lokaliseringsteam och andra gånger hanteras det av produktteamet. Oavsett hur din organisation bestämmer vem som äger översättning, är det viktigt att du avslöjar för din chef hur och varför översättning tillför ett värde till verksamheten – hur översättning inte är blind. Registrera dig här.


Taggar: Webbseminarier

Varför vänta med att översätta smartare?

Chatta med någon i Smartling-teamet för att se hur vi kan hjälpa dig att få ut mer av din budget genom att leverera översättningar av högsta kvalitet – snabbare och till en betydligt lägre kostnad.
Cta-Card-Side-Image