Matt Grech
Content Marketing ManagerSmartling
När New York City börjar sin återöppning kan man inte låta bli att tänka på hur livet kommer att återgå till "normalt", eller hur det normala kan se ut. En sak är säker, ingenstans går tillbaka till det normala snart. Och det har varit så fascinerande att höra från våra översättare runt om i världen hur deras egen normala har förändrats.
Det är också otroligt upplyftande att se hur snabbt vi har anpassat oss och till och med anammat en helt ny livsstil.
Med en stor del av sitt arbete, tolkning, skiftande helt digitalt, var Teresa tvungen att reagera snabbt. Och det gjorde Tyskland också. Till och med Berlin kände den massiva chockvågen, och det var fantastiskt att höra från Teresa om hur hon lyckades hålla sig stark och hitta sin nya normala!
Matt: Vad har du för innehåll i mars?
Teresa: Jag har arbetat med några av mina favoritkunder för att utveckla och översätta marknadsföringsinnehåll, jag älskar deras produkter så det är väldigt roligt att hjälpa till att prata om det!
Matt: Det är bra! Självklart har jag en kärlek till marknadsföringsinnehåll också. Men utöver det, har du översatt mycket innehåll kring COVID-19?
Teresa: När allt detta började i början av mars, ja. Jag arbetade med en kund från turistsektorn och vi behövde informera deras resenärer om möjliga förändringar i samband med covid-19.
Allt måste ske snabbt och mycket innehåll måste ändras nästan varje timme, eftersom saker och ting gick så snabbt. Det var en väldigt intensiv tid, alla var nervösa, vi visste inte hur vi skulle behandla detta nya virus som plötsligt var överallt.
Matt: Jag vet att du mest översätter för gästfrihet och e-handelsmärken. Det är två branscher som påverkas mest, på motsatta sätt. Har du sett någon förändring i ditt arbete med dessa varumärken?
Teresa: Ja, vissa frös helt sin budget för lokalisering. Särskilt inom turistsektorn. Affärerna går långsammare för tillfället, helt klart.
Men jag är tacksam över att ha några av mina kunder som fortfarande lokaliserar innehåll och inte påverkas lika mycket av det, särskilt mina e-handelskunder.
Matt: Det är vettigt, alla reagerade så snabbt. Du är också verkligen engagerad i tolkning, har ditt arbete som tolk förändrats överhuvudtaget? Tolkar du över telefon eller internet?
Teresa: Allt direkt/person till person tolkarbete är pausat. Min byrå erbjuder telefontolkning till sina kunder, vilket jag gör ibland.
Men för att vara ärlig så är det inte samma sak. Anslutningen kan vara dålig eller avbruten, du kan inte läsa klientens mun medan han pratar och du måste vara väldigt koncentrerad för att inte göra några misstag.
Det är genomförbart, men jag kommer bli så glad över att kunna köra till kunderna igen och vara där personligen.
Matt: Märker du några förändringar i efterfrågan på översättning? Är det vissa varumärken eller branscher som efterfrågar mindre och andra efterfrågar mer?
Teresa: Precis, efterfrågan på gästfrihet för översättning minskar. Ingen fråga. De har andra problem just nu än att lokalisera sitt innehåll till andra språk (om det inte handlar om Covid-19).
Eftersom detta är min specialitet, turism och gästfrihet är jag tacksam för varje kund för tillfället. De andra klienterna är också mer försiktiga med att spendera pengar men påverkas inte så mycket. Bra för mig också.
Matt: Du har så mycket erfarenhet av att arbeta med olika varumärken i olika branscher, så jag är nyfiken på att fråga. Hur tycker du att varumärken ska reagera och anpassa sig till den här situationen?
Teresa: Jag klandrar dem inte om de är mer försiktiga med att spendera pengar för tillfället. Detta är en situation okänd för oss alla.
Men jag tror, det är bra att inte få panik och frysa alla planer, utan snarare försöka få medel från staten för att överleva de svåra månaderna vi befinner oss i just nu.
Jag är medveten om att detta inte är möjligt för alla länder men Tyskland har varit ganska generösa med att bevilja ekonomisk hjälp till småföretag och frilansare, utan en massa byråkratiska svårigheter. Men visst, vi är många...och det är inte alla som har turen att få den här hjälpen.
Matt: Tror du att vi kommer att fortsätta att se en förändring i efterfrågan på översättning allt eftersom livet går vidare?
Teresa: Jag tror att det finns företag och industrier som är mycket mer påverkade än vi. Jag hoppas så fort läget lugnar ner sig lite och butiker/affärer öppnar igen så kommer efterfrågan på lokalisering att växa igen.
Vi lever i en värld som behöver vara uppkopplad, vi förlitar oss på att bli hörda globalt och därför behöver vi översättare för att få detta att hända och ta bort språkbarriären.
Matt: Eftersom du redan har erfarenhet av att arbeta hemifrån, tack vare verktyg som Smartling, vilken typ av rutin eller process har du för att förbli produktiv?
Teresa: Smartling är mitt favoritöversättningsverktyg. Jag älskar att arbeta med det, allt innehåll är lätt att komma åt, kommunikationen med kunderna är enkel, den är användarvänlig och arbetet bara flyter på. Jag jobbar mycket med Smartling och skulle inte vilja byta ut det mot någon annan mjukvara.
Matt: Hur har ditt dagliga liv förändrats? Är barn och familjemedlemmar hemma? Har din rutin förändrats?
Teresa: Åh ja, big time. Jag yogar hemma i vardagsrummet med en livestream från min favoritstudio istället för att gå dit. Jag lagar mycket mer i stället för att äta ute, jag ser mina vänner bara på Facetime för virtuella middagar eller kaffechattar.
Det är tufft men absolut genomförbart. Min hund får all min uppmärksamhet och han älskar det.
Jag läser mer och uppskattar de dagliga hundpromenaderna så mycket mer än tidigare. Om det finns något positivt med hela den här krisen, skulle jag beskriva det så här: Jag märker en förändring från hedonism till mindfulness omkring mig, en gemensam känsla runt om i världen, eftersom vi alla upplever samma sak.
Matt: Det är bra att du håller dig upptagen och aktiv! Men för en lugn stund, är det något speciellt du gör för att vara positiv, lugn och fokuserad under den här tiden?
Teresa: Tar lite tid för mig själv. Och att skämma bort mig själv med små godsaker, som god hälsosam mat, gott kaffe. Men också njuter av att vara hemma och inte känna skuld över att titta på binge ibland, eller jobba i pyjamas en gång i veckan.
Och nu är det såklart en bra tid att lära sig! Finns det hobbyer eller färdigheter du skaffar dig för att hålla dig sysselsatt?
Teresa: Jag älskar yoga och försöker göra det hemifrån så mycket jag kan. Håller mig flexibel och glad. Inte så många nya hobbyer, det räcker med att scrolla igenom Instagram och se alla andra göra det. Jag är ganska upptagen med min hund också. Men att baka bananbröd verkar vara grejen just nu. Den här kan jag lika gärna testa, det är min favoritkaka!
Matt: Några personliga berättelser du skulle vilja dela, om dig själv, din familj eller ditt samhälle?
Teresa: Ungefär det: Om jag kunde ta med mig vad som helst från den här krisen så är det värmen från människorna, att stödja varandra, att bry sig om och för varandra, vare sig det är att stödja det lokala kaféet eller favoritrestaurangen, den äldre grannen, dina egna vänner eller familjemedlemmen som drabbades mest av den här krisen, istället för att vara för upptagen eller distraherad för det.