För många branscher kräver expansion till internationella marknader mer än att översätta din webbplats och marknadsföringsmaterial. Det innebär också att konvertera tekniska dokument till det lokala språket för att säkerställa att kunderna använder dina produkter säkert och effektivt – och det kräver specialiserad expertis.

Utöver språkflytande måste tekniska dokumentöversättare behärska branschspecifik terminologi för att förmedla komplex information med precision, vilket säkerställer tydlighet, noggrannhet och användbarhet för slutanvändaren.

I den här guiden kommer vi att bryta ner den tekniska dokumentöversättningsprocessen, som täcker viktiga insikter för att hyra översättningstjänster och hur man säkerställer att innehållet uppfyller de högsta standarderna och resonerar med nya användare.

Vad är teknisk dokumentöversättning?

Översättning av tekniska dokument innebär anpassning av specialiserat innehåll – som användarmanualer, produktspecifikationer och säkerhetsriktlinjer – till ett annat språk. Skickliga översättare använder branschspecifik terminologi för att säkerställa noggrannhet och efterlevnad, och bibehålla tydlighet och användbarhet över regioner.

Branscher som vanligtvis kräver teknisk dokumentation inkluderar tillverkning, fordonsindustri, telekommunikation, flyg- och försvarsindustrin, hälsovård, IT och mjukvara samt konstruktion och ingenjörskonst. Vanliga material inkluderar:

  • Användarmanualer och guider
  • Programvaruspecifikationer, datablad och produktspecifikationer för e-learning
  • Juridiska dokument, patent och vetenskapliga dokument
  • Utbildningsmaterial
  • CAD-ritningar, illustrationer, infografik, tekniska ritningar, wireframes och prototyper

8 tips för högkvalitativ teknisk dokumentöversättning

Att ta hjälp av en teknisk översättningstjänst är avgörande för att leverera tydlig och pålitlig information på nya marknader. Från att arbeta med professionella översättare till att använda specialiserade ordlistor, dessa bästa metoder säkerställer att ditt tekniska innehåll är korrekt, uppfyller branschstandarder och resonerar med globala publiker.

1. Anlita expertöversättare med kunskaper i förstaspråket

Att anställa översättare med förstaspråksfärdigheter i målspråket säkerställer att översättningarna går utöver grundläggande noggrannhet. Denna nivå av flyt fångar kulturella nyanser som resonerar med lokal publik. När det är möjligt, arbeta med översättare som också är ämnesexperter; deras tekniska kunskap hjälper till att förmedla komplexa koncept.

2. Skapa ordlistor för den tekniska översättaren

Att förse översättare med en detaljerad ordlista med branschspecifik terminologi säkerställer att den tekniska dokumentöversättningstjänsten överensstämmer med kundens preferenser för specialiserat språk, vilket förbättrar kvalitet och konsekvens. Denna resurs hjälper också till att upprätthålla en enhetlig varumärkesröst över all teknisk kommunikation, vilket effektiviserar processen för noggrannhet och tydlighet. Ordlistor är lika värdefulla för maskinunderstödda översättningar, vägledande språkval för att producera tydligt, kontextuellt lämpligt innehåll.

3. Bygg översättningsminne i ditt TMS

De flesta översättningshanteringssystem (TMS) gör att du kan bygga en databas med tidigare översatta ord och fraser. När liknande text visas i en ny översättning föreslår systemet automatiskt dessa föröversatta element för översättaren genom en process som kallas automatisk översättning. På så sätt kan tidigare översättningar av manualer, användarguider och liknande material informera framtida, och hjälpa översättare att upprätthålla enhetlighet i all teknisk dokumentation. Översättningsminnet bidrar inte bara till att minska översättarnas arbetsbelastning, utan det hjälper också till att hålla översättningskostnaderna lägre genom att hindra dig från att översätta och betala för samma innehåll flera gånger.

4. Säkerställa källtexter av hög kvalitet

Allt källmaterial som tillhandahålls till översättningstjänster bör följa de sex principerna för tekniskt skrivande:

  1. Skriv kortfattat för att säkerställa tydlighet.
  2. Använd standardinterpunktion genomgående.
  3. Tillämpa korrekt grammatik konsekvent.
  4. Kommunicera direkt med den aktiva rösten.
  5. Förstärk budskap positivt.
  6. Använd korta meningar för att förbättra läsbarheten.

Texten bör också undvika kulturella referenser, slang eller idiom som är svåra att översätta korrekt.

5. Följ bästa praxis för teknisk dokumentation

Om vi fortsätter med källmaterial, beror även de mest skickliga tekniska dokumentöversättningstjänsterna på kvaliteten på vad kunden tillhandahåller. Alla texter bör följa de fyra C:en för effektiv teknisk skrivning:

  1. Tydlig: All teknisk kommunikation bör vara tydlig i avsikt och funktion.
  2. Kortfattad: Använd kortfattat, direkt språk, dela upp innehåll i hanterbara avsnitt för att hjälpa läsaren att förstå och behålla.
  3. Korrekt: Verifiera källdokument för korrekthet och fel innan du skickar dem till översättning, upprätthålla en hög kvalitetsstandard.
  4. Komplett: Tillhandahåll all nödvändig information så att översättare kan förmedla innehållet fullt ut, vilket ger slutanvändarna möjlighet att förstå och vidta åtgärder med tillförsikt.

6. Optimera den tekniska översättningsprocessen

Att etablera ett strukturerat och effektivt arbetsflöde med din leverantör av tekniska dokumentöversättningstjänster hjälper till att effektivisera översättningsprocessen och upprätthålla kvalitetsstandarder. Börja med att granska källdokument för att flagga eventuella översättningsproblem tidigt. Genom att implementera rutiner för kvalitetssäkring i detta skede minskar tvetydigheten, vilket hjälper översättare att leverera tydligt och korrekt innehåll på ett effektivt sätt.

Många översättningsföretag kombinerar AI-översättningsverktyg med sakkunnig mänsklig tillsyn, vilket möjliggör snabba översättningar av hög kvalitet – även för komplext material som programvaruguider eller användarmanualer. Genom att integrera AI-drivna verktyg med professionella lingvister ökar detta tillvägagångssätt produktiviteten utan att offra precisionen.

7. Håll dig till lokaliseringsstrategin du skapade

Kom ihåg att korrekt teknisk översättning kräver mer än ett ord-för-ord-förhållningssätt; översättare måste gå längre än bokstavliga betydelser. Den presenterar informationen på ett sätt som upprätthåller dess kärnbudskap samtidigt som den överensstämmer med internationella kunders kulturella sammanhang och preferenser. Detta tillvägagångssätt stärker lokaliseringsinsatser, ökar relevansen och engagemanget.

8. Bevisa och redigera

Korrekturläsning bör vara en självklarhet innan du trycker på "Publicera". Även om översättningsprocesser hanteras av mycket skickliga lingvister, kan mänsklig ansträngning fortfarande leda till fel. Att anställa en professionell korrekturläsare eller redaktör säkerställer att din översättning bibehåller konsekvent terminologi och språk i all teknisk dokumentation.

Även om många TMS erbjuder automatiserade kvalitetskontroller för att fånga vanliga fel tidigt i processen, är manuell korrekturläsning fortfarande avgörande. Dessa automatiserade verktyg kan identifiera problem som inkonsekvent terminologi, saknad text eller formateringsfel. En grundlig mänsklig granskning hjälper dock till att undvika kostsamma fel och förbättrar lokaliseringsinsatser, vilket säkerställer att innehållet är kulturellt korrekt och effektivt förmedlar ditt företags budskap till nya målgrupper.

Garantera topp tekniska dokument med Smartlings översättningstjänster

Att översätta tekniska dokument är en stor uppgift. Att göra fel kan urholka förtroendet hos globala publiker och potentiellt leda till ansvars- eller säkerhetsproblem.

Smartling förstår. Med patenterade, AI-drivna verktyg, anpassningsbara arbetsflöden och ett stort nätverk av lingvister som talar modersmål hjälper vi till att säkerställa att tekniskt innehåll översätts korrekt och konsekvent. För organisationer som vill optimera sin översättningsmetod ger vår kostnadsfria e-bok, "10 Strategies to Boost Translation Efficiency," vägledning om att blanda mänsklig och AI-driven översättning för att skapa smidiga arbetsflöden som förbättrar noggrannheten och maximerar lokaliseringens ROI.

Varför vänta med att översätta smartare?

Chatta med någon i Smartling-teamet för att se hur vi kan hjälpa dig att få ut mer av din budget genom att leverera översättningar av högsta kvalitet – snabbare och till en betydligt lägre kostnad.
Cta-Card-Side-Image