Många företag drömmer om att expandera till nya marknader (både inhemska och globala). De tror att helt enkelt komma inför fler potentiella kunder är nyckeln till att öka försäljningen. Det är dock inte alltid sant.

I många fall kan ett företag inte använda samma strategi i en annan lokal eller ett annat land som det gör hemma. Lokalisering är nödvändig, särskilt när det kommer till marknadsföring.

Vad är lokaliserade marknadsföringskampanjer?

Marknadsföringskampanjer är strategiska initiativ avsedda att främja specifika företagsmål. Sådana mål kan inkludera saker som att öka närvaron av ett lokalt evenemang eller att öka försäljningen av en ny produkt eller tjänst. Så, lokaliserade marknadsföringskampanjer är de som är skräddarsydda för en specifik plats och kultur. Hur skapas dessa kampanjer?

Språket i kampanjrelaterade tillgångar ska inte bara översättas till målgruppens språk eller dialekt. Det är anpassat eller lokaliserat baserat på olika egenskaper hos den lokala publiken:

  • Kommunikationsstil
  • Values
  • Inställningar
  • Kulturella känsligheter

Det innebär också att matcha bilder, valuta, datumformat och mer till den regionala målgrupp du riktar dig mot.

Det finns ofta en teknisk aspekt av marknadsföringslokalisering också. Säg att du har en kampanjmålsida på ett språk från vänster till höger (LTR) som engelska eller spanska. Tänk om du skulle lokalisera till ett språk som arabiska eller hebreiska? Du måste ändra målsidans HTML och CSS för att stödja sådana höger-till-vänster-språk (RTL).

Och det finns mer om sökmotoroptimering (SEO) är en del av ditt digitala marknadsföringsteams strategi. Eftersom sökord kan skilja sig åt mellan språk och regioner måste du göra ny sökordsforskning.

Vad är effekten av lokaliserad marknadsföring?

Lokaliserade marknadsföringskampanjer åstadkommer tre saker:

1. Öka varumärkesmedvetenheten bland lokala konsumenter. Endast 1,5 miljarder människor talar engelska antingen som modersmål eller som andraspråk. Översättning banar väg för att nå de miljarder människor som talar andra språk.

2. Bygg upp lokala samhällens förtroende för ditt företag. De flesta konsumenter kommer inte att känna sig bekväma med att göra affärer med dig om de inte förstår dina marknadsföringsmeddelanden, eller om det är fristående från deras värderingar och kultur. Istället kommer de att ifrågasätta varför de ska välja dig framför etablerade lokala varumärken.

I slutändan, om du inte lokaliserar dina marknadsföringsinsatser, kan du förlora 40 % av din totala adresserbara marknad eller mer.

3. Guida lokala konsumenter genom köparens resa mot att bli lokala kunder. Det krävs nästan alltid flera marknadsföringsinsatser för att någon ska bli kund. Om du får varje beröringspunkt att kännas som om den skapades på lokal nivå, kan du påskynda köptiden.

7 exempel på lokaliserade marknadsföringskampanjer och varför de fungerade

För att visa hur ett företag kan uppnå ovanstående, låt oss titta på sju verkliga lokaliserade marknadsföringsexempel. De hjälper dig att brainstorma och genomföra idéer för dina kampanjer.

1. Världsnaturfonden (WWF)

Varje år främjar WWF initiativet Earth Hour, som har två mål:

  • Främja medvetenhet och ansvar för vårt individuella och kollektiva ekologiska fotavtryck
  • Starta världsomspännande konversationer mellan individer, företag och

regeringar om lösningar på miljöutmaningar

Eftersom WWF vill ha en global inverkan måste information om Earth Hour finnas tillgänglig på globala språk.

Under 2019 använde WWF Smartling Translation Cloud för att översätta evenemangsresurser på sin webbplats till arabiska, kinesiska, franska, spanska och engelska. Detta ökade kampanjens räckvidd, vilket resulterade i över 2 miljarder visningar på sociala medieplattformar. Ännu viktigare, det hjälpte WWF att samla de 188 länder och territorier som deltog i Earth Hour det året.

Snabbspolning framåt till 2022 fanns Earth Hours marknadsföringsmaterial, såsom tryckta annonser och digitala banners, tillgängligt på åtta språk. Dessa lokaliseringsinsatser bidrog till ett ännu bättre valdeltagande för Earth Hour 2022.

Relaterade hashtaggar fick över 10 miljarder visningar på sociala medier, och Earth Hour trendade i 35 länder. Till slut deltog över 190 länder och territorier.

2. KFC Sydafrika (SA)

I april 2022 lanserades en marknadsföringskampanj i samarbete mellan KFC och Karabo Poppy, en sydafrikansk konstnär och illustratör. Duon skapade flera hinkar i begränsad upplaga och en användargenererad innehållstävling för kampanjen. (Tävlingsvinnare lovades anpassade konstverk från Karabo.)

Det finns några typer av lokalisering att lära av här. En, KFC samarbetade med en populär lokal artist, vilket skapade spänning. För det andra representerade konsten på hinkar i begränsad upplaga och reklammaterial Sydafrikas mångfald.

KFC Sydafrika

En annan fin touch var att reta värdet av den anpassade konsten som vinnarna skulle få. Observera att valutan är den sydafrikanska randen, inte den amerikanska dollarn.

I slutändan fick denna kampanj hundratals likes på KFC SA:s sociala medieplattformar. Det fångade till och med en influencers uppmärksamhet som fick dussintals i sin publik att delta i tävlingen.

KFC Sydafrika - Social Media Post

Mellan KFC och Karabos marknadsföring och det användargenererade innehåll som skapats för den, hade kampanjen en enorm räckvidd och genererade många återkommande och nya kunder.

3. InterContinental Hotels Group (IHG)

2012 lanserade IHG HUALUXE ™ Hotels and Resorts. Det var det "första exklusiva, internationella hotellmärket designat speciellt för den kinesiska resenären." Allt var lokaliserat från den personliga upplevelsen till varumärket, som översätts från Hua (som betyder majestätiska Kina) och luxe (som betyder lyx). Marknadsföringskampanjen som främjade lanseringen var också skräddarsydd för den kinesiska marknaden. Tänk på videon "En gästresa genom HUALUXE ™ Hotels and Resorts." Bildtexterna, som leder tittarna genom varje aspekt av gästupplevelsen, är på engelska och kinesiska.

IHG International Navigation

Och ordalydelsen och bilderna återspeglar vad IHG angav som de fyra främsta värdena för kinesiska resenärer som bor på ett exklusivt hotell:

  • Tradition
  • Föryngring
  • Status
  • Bekanta utrymmen

Till exempel talar ögonblicksbilden nedan till både tradition och status genom att nämna den autentiska teserveringen.

Skärmdump 2023-03-27 kl. 13.09.59

Denna lanserings- och marknadsföringskampanj var framgångsrik på kort sikt. Dessutom var de en del av större ansträngningar för att förbereda den förväntade tillväxten på Kinas hotellmarknad till 2015.

Smartling hjälpte senare IHG att dra fördel av den tillväxten genom att påskynda lanseringen av innehåll på lokalt språk. Kombinationen av HUALUXE ™ :s varumärkesidentitet och det lokaliserade innehållet som användes för att marknadsföra det hjälpte IHG att överträffa alla konkurrenter i Greater China 2015.

4. BSC Education

Detta nästa exempel delades med oss av Derrick Kwa, Paid Media Manager på Pink Orange Media. Derricks team arbetade med BSC Education, som riktar sig till internationella studenter som vill studera i Storbritannien och behöver engelska språkkurser.

Efter att ha kört vad som visade sig vara en engelsk kampanj med låg konvertering, testade Pink Orange en lokaliserad. Derrick förklarade, "Testet gjordes i Saudiarabien (med arabiska som målspråk) eftersom det var en av de största marknaderna som BSC fick sina studenter från historiskt."

Medan kampanjens budskap förblev det mesta, var översättning en stor del av projektet. Att justera målsidor och marknadsföringsmaterial var också nyckeln, även om det enligt Derrick "var den största utmaningen ur teknisk synvinkel eftersom arabiska är ett höger-till-vänster-språk." Utmaningar åsido, teamet övervann och levererade lokaliserade målsidor, annonsmaterial och en e-postuppföljningssekvens.

BSC Education översatt webbplats

Vad blev resultatet? "Vi såg en 2,5-faldig ökning av konverteringsfrekvensen och en minskning av kostnaden per potentiell kund med 43,2%", sa Derrick. "Leden var också mer engagerade, med de lokaliserade marknadsföringsmeddelandena som hade en 9,4% ökning i öppningsfrekvens och en 10% ökning i klickfrekvens."

5. IMVU

Efter en märkbar ökning av användare från Sydkorea satte IMVU – ett populärt avatarbaserat socialt nätverk – igång. Tidigare fanns appen bara på engelska. Men för att koreanska användare skulle kunna njuta av IMVU-upplevelsen fullt ut, behövde den vara tillgänglig på koreanska och lokaliserad till kulturen.

För att förbereda lanseringen av den koreanska appen utnyttjade IMVU Smartlings översättningshanteringssystem, webbproxy och språktjänster. På mindre än en månad vände företaget om korrekta översättningar för över 20 000 ord.

Som beskrivs av Lomit Patel, tidigare Vice President of Growth på IMVU, var nästa steg en mjuk lansering. Detta gjorde det möjligt för användarundersökningar och appfixar innan lanseringen av den officiella lokaliserade marknadsföringskampanjen för att marknadsföra appen.

På bara två månader ökade IMVU:s lokaliserade kreativa och produktupplevelse registreringar av Android-appar med 43 % och iOS-registreringar med 45 %.

6. Nike

Även om lokalisering efter land är vanligt för globala märken som Nike, är det inte det enda sättet. Kampanjen "Own the Floor " visar att du också kan skräddarsy marknadsföring för olika platser i ett land. En av kortfilmerna var inriktad på New York-bor men kanske inte på det sätt som du förväntar dig.

I en intervju med Director's Notes beskrev regissören Ben Dean avsikten bakom videon. Ben sa, "Jag ville fånga grus, energi och charm i staden men på platser som känns lite mer oväntade och visa NYC på ett sätt som vi inte alltid brukar se. Men även med platser som känns relaterbara när det kommer till att zonera ut och kunna uttrycka sig själv under en galet kaotisk dag i NYC.”

Den här filmen överensstämde inte med den typiska skildringen av New York City med bilder av Frihetsgudinnan eller Times Square. De är inte nödvändigtvis representativa för New York-bors vardagsupplevelser. Genom att visa upp oväntade och typiskt vardagliga platser åstadkom Nike två saker:

  1. Det placerade budskapet – yttrandefriheten – i centrum.
  2. Videon hade en rå och autentisk känsla som gav genklang hos nuvarande och potentiella NYC-baserade kunder.

Nike använde liknande metoder för annat kreativt innehåll för den här kampanjen, inklusive de som var lokaliserade till London.

7. Canva

"Kaya Sa Canva" är ännu ett bra exempel på en lokaliserad marknadsföringskampanj. Dess mål var att uppmuntra företagets filippinska användare att utforska Canvas enorma bibliotek med gratis designmallar och ge dem möjlighet att skapa. Canva Philippines skapade och främjade en tidsbegränsad designutmaning över sina sociala mediekanaler. Bara detta Facebook-inlägg fick 401 reaktioner och nästan 100 kommentarer och delningar var.

Canva Kaya Sa Campaign

Andra inlägg – som alla var i en blandning av filippinska och engelska – fungerade på liknande sätt.

Canva är inte främmande för fördelarna med lokalisering. Den genomförde dessa ansträngningar tidigt i företagets historia och utnyttjade lokala designteam och Smartlings CAT-verktyg för att nå 30 miljoner icke-engelsktalande användare.

Implementera en lokaliserad marknadsföringsstrategi: Hur det går till

Du har sett olika sätt att utföra via ovanstående kampanjexempel. Låt oss nu gå in på hur du kan göra något liknande för ditt företag.

1. Undersök den lokala marknaden

Som med alla lokaliseringsstrategier börjar utvecklingen av en för marknadsföring specifikt med forskning. Detta innebär att försöka förstå både publik- och konkurrentrelaterade detaljer. Dessa inkluderar olika faktorer:

  • Demografisk information som åldersintervall, inkomstintervall, etc.
  • Nyanser av målspråket som relevanta dialekter och regler som rör formalitet
  • Hur kulturen är och vilka resulterande värderingar, åsikter och preferenser lokala konsumenter har
  • Hur publikens smärtpunkter, mål, önskningar, rädslor och användningsfall skiljer sig från din kärnpublik
  • Köpbeteenden (och framväxande beteendetrender)
  • Det nuvarande konkurrensläget på marknaden du planerar att lokalisera till
  • Hur potentiella kunder ser på och interagerar med lösningar eller varumärken som ditt

Vilket är ett av de mest tillförlitliga sätten att samla in och verifiera denna information? Arbeta med lokala experter och som har ditt målspråk som modersmål (som våra noggrant granskade professionella översättare). Det besparar dig från att behöva lära dig allt detta från början och resulterar i en bättre användarupplevelse för din målmarknad.

2. Lokalisera, lokalisera, lokalisera allt

Från den första till den sista beröringspunkten, använd din lokalkännedom. Du kan behöva göra något eller alla av följande:

  • Översätt och lokalisera kampanjrelaterad kopia och innehåll som målsidor, annonser, e-postmeddelanden och inlägg på sociala medier
  • Lokalisera grafik, bilder, videor och andra visuella tillgångar
  • Gör användargränssnittsjusteringar på din webbplats (t.ex byta till ett RTL-språk)
  • Lokalisera prissättning, datum, tid och nummerformat, etc.
  • Se till att lokala lagkrav följs

Ändå kan dessa uppgifter vara tidskrävande och dyra när de görs manuellt. Det är här Smartlings språktjänster och Global Delivery Network (GDN) kan ta en belastning.

Våra översättare är infödda och levererar kvalitetsöversättningar inom 48 timmar – 100 % garanterad översättningskvalitet. Med deras hjälp kan du enkelt spara upp till 30 % i översättningskostnader. GDN, å andra sidan, matar automatiskt in innehåll från din webbplats, målsida eller webbupplevelse till Smartling för översättning. Den levererar sedan en SEO-vänlig, lokaliserad version direkt när en webbplatsbesökare begär det.

3. Marknadsför din kampanj

För att dina lokaliseringsinsatser ska löna sig måste dina marknadsföringskampanjer ses av rätt personer. Att öka deras synlighet kan innebära marknadsföring på sociala mediekanaler där en regional målgrupp är mest aktiv eller att bjuda på sökord med hög köpavsikt för dina sökannonser, till exempel.

Om du gör sökmotoroptimering kommer det också att innebära att du väljer lämpliga sökord. Även här kan Smartling hjälpa till eftersom vårt Global Delivery Network är SEO-kompatibelt. Den översätter webbadresser och nyckelord och kan visa lokaliserat innehåll på underdomäner, underkataloger och mer. Regional SEO är en sak mindre du behöver oroa dig för!

För mer personliga insikter om hur Smartling kan hjälpa dig att lokalisera din nästa marknadsföringskampanj med lätthet, schemalägg en chatt med en av våra experter.

Varför vänta med att översätta smartare?

Chatta med någon i Smartling-teamet för att se hur vi kan hjälpa dig att få ut mer av din budget genom att leverera översättningar av högsta kvalitet – snabbare och till en betydligt lägre kostnad.
Cta-Card-Side-Image