1. Artificiell intelligens: Det kommer att inleda den största transformationen sedan SaaS.
Smartling kan hjälpa dig att utnyttja AI för att få en konkurrensfördel.
En osäker affärsmiljö är utmanande att navigera, men det är också då innovation har bäst möjlighet att blomstra. När företag drar åt svångremmen kan deras fokus på att göra mer med mindre leda till out-of-the-box tillvägagångssätt för problemlösning.
Lägg till AI till mixen och potentialen är enorm.
Smartling kan hjälpa dig att utnyttja den potentialen för att få en konkurrensfördel. Här är några få statistik som visar hur Smartling-kunder utnyttjar teknik för att minska befintliga kostnader, säkerställa översättningskvalitet och påskynda tiden till marknaden:
- Vårt breda utbud av kontakter hjälper Smartling-kunder att automatisera 90 % av sina arbetsflöden. Vidare automatiserar 50 % av kunderna över 99 % av sitt innehåll.
- Smartling-kunder har ökat sin användning av neural maskinöversättning (NMT) med 238 % årligen från 2020 till 2022.
- Den genomsnittliga kunden översätter 55 % av sitt innehåll med Smartlings NMT-hubb.
- Under de senaste 36 månaderna har kunderna använt Smartling för att minska sina översättningskostnader per ord med över 60 % samtidigt som kvaliteten förbättras.
2. Maskinöversättning har en framträdande plats i den optimala översättningsmixen.
Framsteg inom NMT gör det lättare att göra mer med mindre.
Den ekonomiska osäkerheten har fått många företag, inklusive SAS och Vimeo, att fokusera på effektivitet. Med AI-driven NMT som förbättras med stormsteg varje dag, har lokaliseringsteam ett otroligt verktyg till sitt förfogande.
Användningen av NMT är inte ny för varken SAS eller Vimeo: deras översättningsinsatser har införlivat tekniken under de senaste åren. Tidigare var det en del av ett arbetsflöde för maskinöversättning, efterredigering (MTPE), där redaktörer – och ibland granskare i landet efteråt – granskade resultatet och gjorde nödvändiga redigeringar.
Idag arbetar båda företagen med att identifiera vilka innehållstyper som skulle vara bra kandidater för att gå från ett arbetsflöde endast för människor till ett MTPE - och var det skulle vara vettigt att använda ett arbetsflöde endast för NMT. Att hitta effektivitet utan att påverka kvaliteten är naturligtvis fortfarande en prioritet. Så det finns mycket spänning kring möjligheten att utnyttja MT-motorer som är utbildade på deras varumärkestillgångar och översättningsminne (TM).
För mer information om att bestämma din optimala översättningsmix, titta på: Upptäck din optimala översättningsmix med Vimeo och SAS.
3. Operationalisering är avgörande för att skala dina lokaliseringsinsatser.
DocuSign och Pinterests lokaliseringsteam levererar hög produktion men har ett litet fotavtryck.
Ett företags lokaliseringsinsatser kan ha en enorm inverkan på företagets resultat och nyckeltal (KPI:er). Men även stora företag förlitar sig ofta på små team för att utforma och genomföra sin lokaliseringsstrategi.
Så hur kan lokaliseringsteam göra mer – och ha den överdrivna effekten – med mindre?
För DocuSign och Pinterest har fokus på operationalisering varit nyckeln. Och det börjar med:
Centralisering: Centralisera först ansvaret för lokalisering inom ett team. Och tydligt definiera varje teammedlems roll och ansvar. För det andra, centralisera alla lokaliseringsoperationer inom ett kraftfullt TMS som Smartling.
Integration: Integrera så många innehållsekosystem du kan med ditt TMS. Utnyttja anslutningar för att skicka innehåll för översättning direkt från de program du använder dagligen.
Automatisering: Automatisera så mycket som möjligt. Att eliminera manuella processer kommer att påskynda din time-to-market och minska dina kostnader.
För fler tips, se: Hur DocuSign och Pinterest framgångsrikt utför lokaliseringsinsatser i stor skala.
4. LanguageAI: Att utnyttja AI hjälper dig att arbeta smartare, inte hårdare.
Inkludera LanguageAI i varje steg i översättningsprocessen.
Generativ AI, eller teknik som kan producera text, bilder, ljud och syntetiska data, förändrar hur språkindustrin närmar sig översättning. Exakt hur denna teknik kommer att påverka vardagen för dem i branschen är fortfarande ett frågetecken. Men den osäkerheten ger möjligheter.
Att använda AI strategiskt – och i varje steg i översättningsprocessen – kommer att hjälpa företag att producera högkvalitativa översättningar med högsta hastighet och lägsta kostnad.
LanguageAI vid varje steg
Men det är inte menat att ersätta mänsklig expertis. I slutändan omfamnar Smartling idén om:
AI + Människor i slingan
AI gör det tunga lyftet, men lingvisterna är observatörerna - de är experterna som övervakar rätt ton och röst och bara kliver in när det behövs.
För mer om Smartlings LanguageAI och hur AI kommer att höja översättningsindustrin, se: Vad är LanguageAI?
5. Lokalisering ROI: Vänd rampljuset på hur mycket du sparar.
Intäktsökning berättar bara en del av historien.
När det görs på rätt sätt kommer lokalisering av ditt innehåll att hjälpa dig att utöka din marknadsandel och öka vinsten. Men att undersöka ditt lokaliseringsprograms framgång endast genom intäktstillväxten ger dig en ofullständig bild av din ROI. Genom att investera i ett översättningshanteringssystem som Smartling kan företag också realisera betydande kostnadsbesparingar.
Här är två av de många sätt Smartling hjälper till att öka dina besparingar:
Översättningsminnen möjliggör enkel åtkomst till tidigare översättningar.
- Nya strängar som perfekt matchar strängar i ditt översättningsminne kan hoppa över arbetsflödessteg, och det finns ingen associerad kostnad eller väntetid.
- Strängar som liknar de i översättningsminnet tilldelas ett fuzzy match-poäng baserat på likhet.
- Ju högre fuzzy-poäng, desto mindre tid måste översättaren lägga på översättning, vilket resulterar i kostnads- och tidsbesparingar samtidigt som konsekvensen säkerställs.
Automatisering effektiviserar processen och förbättrar allokeringen av resurser.
- Istället för att spendera timmar på att kopiera och klistra in strängar i kalkylark, matas innehållet automatiskt in, analyseras och skickas till lämpligt arbetsflöde för översättning.
- Översättningarna slutförs i en centraliserad miljö, vilket eliminerar versionsproblem, och levereras i samma format som källan.
- Projektledare, utvecklare och lokaliseringsingenjörer kan vara hands-off medan Smartling hanterar de tusentals filer som skickas för översättning, vilket gör att de kan fokusera på arbete på högre nivå.
För mer om att beräkna lokaliserings-ROI, se: Förstå hur man mäter lokaliserings-ROI.