Steven Sorenson


Steven Sorenson

Direktör för produktintegrationer
Smartling

När världen har gått över till digitalt innehåll för att driva slutanvändarupplevelsen, har det blivit affärskritiskt för globalt orienterade företag att också tänka på att översätta och lokalisera innehållet så att det är relevant för slutanvändaren.

Anledningen är enkel: om slutanvändaren inte kan läsa innehållet kommer de inte att köpa produkten. Faktum är att det nu krävs 45 språk för att nå 95 % av världens bruttonationalprodukt.

Samtidigt växer den stora mängden innehåll och nivån av personalisering som behövs för att stödja användarupplevelsen exponentiellt. Tänk på alla ord, knappar och beröringspunkter vi kommer i kontakt med som konsumenter dagligen – det är betydelsefullt!

Det är därför utvecklare som bygger och distribuerar digitala upplevelser är hungriga efter lösningar som kommer att automatisera arbetsflöden och skala sömlöst med minimalt engagemang. Detta gäller särskilt för språköversättning, som är komplicerad i sig eftersom de flesta människor bara kan tala eller skriva på ett eller en handfull språk.

Med gemensamma kunder som ständigt letar efter sätt att skala Sanity-innehåll till flera språk, samutvecklade Smartling en integration med Sanity för att introducera en helt automatiserad översättningsprocess kompletterad med professionella språktjänster för att omvandla källinnehåll till vilket språk som helst.

Nyfiken på hur detta faktiskt fungerar? Läs vidare!

Hur man ställer in Smartling-översättningsintegrationen för Sanity

Det är otroligt enkelt och nyckelfärdigt att ställa in översättning för Sanity med Smartling. Att autentisera integrationen är lika enkelt som att ange API-token från Sanity i ett Smartling-projekt och sedan välja den Sanity-datauppsättning som önskas för varje projekt. Översättningar kan utlösas manuellt, eller ännu bättre kan hela processen programmeras för att kontinuerligt söka efter nytt innehåll och översätta det automatiskt.

Smart översättningsintegration för Sanity

Konfigurera översättningsarbetsflöden

Ett översättningsarbetsflöde definierar stegen och intressenterna som är involverade i att slutföra ett översättningsprojekt. Ett typiskt arbetsflöde innefattar följande steg:

  1. Auktorisera innehållet för översättning
  2. Översätt innehållet
  3. Redigera översättningen
  4. Publicera översättningen

Vissa team lägger till ett internt granskningssteg innan publiceringssteget som ett extra lager av kvalitetssäkring.

Konfigurera översättningsarbetsflöden - Sanity Integration

En av Smartlings avancerade arbetsflödesfunktioner, Dynamic Workflows, kan intuitivt flytta innehåll till intressenter baserat på en förutbestämd uppsättning kriterier. Det optimerar användningen av översättningsresurser för att distribuera nytt innehåll och förändringar så snabbt som möjligt. En kund uppnådde 2 gånger snabbare handläggningstid inom 2 månader efter att ha implementerat Dynamic Workflows.

Översätt Sanity-innehåll professionellt med Smartling Language Services

Teamen lägger ner mycket tid på att sätta ihop orden och fraserna som utgör marknadsföringsinnehållet, produktupplevelser, e-postmeddelanden och mer för att engagera användarna. För att säkerställa att översättningar är representativa för varumärket är det viktigt att ha en robust process- och översättningspartner. Med denna integration får Sanity-kunder fördelen av att utnyttja Smartlings omfattande språktjänster utöver mjukvaruautomatiseringen och skalbarheten hos Smartlings plattform.

Distribuera innehåll från Sanity

Distribuera innehåll från Sanity - Sanity Integration

Smartlings integration returnerar automatiskt översatt innehåll till Sanity Content Lake. Eftersom Sanity behandlar innehåll som data kan du ta ditt översatta innehåll och föra det över API:er till vilken enhet, applikation eller kanal som helst runt om i världen. Det är en otroligt intuitiv upplevelse som gör det enkelt att skala över språk och digitala kanaler utan att behöva använda människor och tid.

Om du vill lära dig mer om integrationen med Sanity eller prova det själv, kontakta oss idag!

Varför vänta med att översätta smartare?

Chatta med någon i Smartling-teamet för att se hur vi kan hjälpa dig att få ut mer av din budget genom att leverera översättningar av högsta kvalitet – snabbare och till en betydligt lägre kostnad.
Cta-Card-Side-Image