"Att spara pengar innebär att offra kvalitet." Du har hört det här förut. Det är vad många översättningsleverantörer säger när du ber om att få sänka översättningskostnaderna. Tack vare tekniska genombrott inom översättningsprojektledning är det inte nödvändigtvis sant längre. Du kan sänka kostnaderna och förbättra kvaliteten på samma gång. Här är fyra tips för att göra det:

1) Effektivisera projektledningen med Translation Management [Programvara

Översättning](https://www.smartling.com/resources/101/translation-and-localization-software-101-what-is-it-and-why-you-need-it/) hanteringsprogramvara handlar om automatisering. Att manuellt separera webbplatskod från kopia – så som översättningen hanterades tidigare – är en logistisk mardröm: det tar timmar och innehåll utelämnas eller äventyras. Buy-in krävs från flera affärsavdelningar. Sedan, när översättningen är klar, är hela processen omvänd och du hoppas att det översatta innehållet kommer att hamna på rätt plats.

Använd programvara för översättningshantering för att automatisera varje steg. Rätt system kommer att extrahera nytt innehåll så snart det publiceras online. Ingenting lämnas utanför. När det nya systemet väl är konfigurerat kräver det liten eller ingen ansträngning eller resurstimmar att underhålla. Anpassade arbetsflöden flyttar innehåll från översättning till recension och publicerar sedan automatiskt det nya språket online.

2) Arbeta från en enda plattform med ett översättningshanteringssystem

Bra översättningshanteringslösningar integreras med flera innehållshanteringssystem, e-handelsplattformar och marknadsföringsautomationssystem, såväl som kodlager som GitHub. Plugins och integrationer innebär att du får fortsätta arbeta i programvara som du redan är bekant med – du behöver inte lära dig en annan plattform. Integration tillåter också innehåll att sömlöst flöda från ett system till ett annat.

Ytterligare två fördelar: Att eliminera behovet av att manuellt överföra data från ett system till ett annat minskar risken för mänskliga fel. Du lägger också mindre tid på att hantera översättning: Att integrera befintliga verktyg med din översättningshanteringsplattform eliminerar upp till 90 procent av ett projekts manuella uppgifter.

3) Software för översättningshantering behåller sitt sammanhang

Kommer du ihåg alla problem med att manuellt extrahera textsträngar för översättning? Tja, det finns en till. När din översättare inte kan se sammanhanget bakom innehållet tar hon längre tid att utföra sitt arbete och gör fler misstag. Som ett exempel, låt oss låtsas att du äger ett fastighetsbolag. Om din översättare inte kan se det visuella som hör till orden, hur skulle hon veta om "hem" är någonstans att bo eller en webbsida att besöka? När översättare inte kan se hela sammanhanget ställer de dig antingen med frågor eller gissar. Frågor tar tid och gissningar kan vara fel.

Ett visuellt i sammanhanget system visar automatiskt dig och dina översättare hur varje översättning kommer att se ut på din webbplats när översättningen utförs. Gör ändringar för att bättre passa layouten i realtid. Budgetera mindre för design och spara även på språkkostnader: i sammanhanget eliminerar onödiga fram och tillbaka med översättaren.

4) Kom ihåg, återanvänd, återvinn inom programvara för översättningshantering

Använd ett centralt molnbaserat system för att lagra färdiga översättningar. Utan extra kostnad för dig bör din översättningsleverantör bearbeta alla projekt genom översättningsminne– en tillgänglig språklig databas med alla dina tidigare översättningar. Översättningsminnet kan matcha vilket innehåll som helst med tidigare översättningar för att minska mängden repetitivt arbete och hjälpa till att upprätthålla konsistens när man slutför översättningar i framtiden, vilket möjliggör innehåll av högre kvalitet. Detta minskar kostnaderna. Men det snabbar också upp time-to-market eftersom nya projekt inte behöver översättas från grunden.

Översättningsminne bör användas i varje översättningsprojekt, med nytt innehåll gratis. Bästa delen? Kostnadsbesparingar för översättningsminne växer med tiden: Ju mer du översätter, desto fler ord kommer sannolikt att upprepas.

Läs mer

Begär en demo av Smartlings lösning och ta reda på hur denna flexibla, datadrivna teknik kan minska kostnaderna från din översättningsbudget samtidigt som översättningskvaliteten förbättras.


Taggar: Blogg Kom igång

Varför vänta med att översätta smartare?

Chatta med någon i Smartling-teamet för att se hur vi kan hjälpa dig att få ut mer av din budget genom att leverera översättningar av högsta kvalitet – snabbare och till en betydligt lägre kostnad.
Cta-Card-Side-Image