Att tillhandahålla den bästa användarupplevelsen runt om i världen har tack och lov blivit enklare än någonsin. Varumärken kan lokalisera innehåll i en rasande takt och ändå behålla både den konsekvens och kvalitet som deras kunder har förväntat sig.

Genom att utnyttja rätt teknik och etablera rätt metoder kan varumärken enkelt öka sin globala räckvidd med en konsekvent användarupplevelse och verkligt lokaliserat innehåll.

Öka ditt varumärkes översättningskvalitet

Sammantaget bör företag sträva efter att vara proaktiva, inte reaktiva, när det gäller att förbättra översättningskvaliteten genom hela processen.

Här är fem enkla sätt som ditt varumärke kan höja översättningskvaliteten i alla projekt, oavsett hur komplexa de är.

1. Automatisera när det är möjligt

En del av skönheten bakom Smartling är kraften i automatiserad översättning. Användare kan konfigurera plattformen för att hantera några av de mer grundläggande och repetitiva uppgifterna, vilket gör att översättare och innehållshanterare kan fokusera på de mer avgörande aspekterna av lokalisering.

Genom automatiserade arbetsflöden och mer komplexa dynamiska arbetsflöden kan Smartling hantera många av de vardagliga och repetitiva uppgifterna som att tilldela jobb eller skicka in och ladda upp färdiga arbeten till ett CMS. Att hitta rätt arbetsflöde hjälper till att hålla innehållet i rörelse genom processen.

produkt-illustration arbetsflöde-beskärning

Ett annat bra exempel på Smartlings kraftfulla automationsfunktionalitet är Quality Check. Dessa kvalitetskontroller söker efter fel i text och kan konfigureras på prioritetsbasis för att automatiskt känna igen och påminna översättare om att korrigera specifika fel i deras arbete.

Smartling letar efter olika faktorer, inklusive stavfel, skiljetecken eller felaktig symbolanvändning. Högprioriterade fel kan ställas in för att förhindra att innehåll skickas innan korrigering, och lågprioriterade fel kan helt enkelt göra en anteckning till översättaren.

Automatiserad översättning kan dramatiskt förbättra kvaliteten på översättningar på några sätt:

  • Fokus på översättningshastighet: Smartling kan automatiskt tilldela, skicka in, avvisa eller flytta innehåll genom processen så att översättare kan arbeta med sin magi på innehåll.
  • Fånga upp fel före inlämning: Kvalitetskontrollfel säkerställer att varje enskilt fel fångas upp och att innehållet är perfekt för bilden innan det publiceras.

2. Tillhandahåll referensmaterial för översättare

Ordlistor och stilguider hjälper till att ta bort mycket gissningar från lokaliseringsprocessen, vilket ger översättare en exakt referens till korrekt terminologi, nomenklatur eller bara användning av skiljetecken.

Varje företag har sin unika terminologi och specifika betydelser när de tillämpas på deras produkt eller erbjudande.

Ordlistor bör byggas för att innehålla vanliga ord eller termer, tillsammans med deras definitioner, särskilt inklusive den unika nomenklaturen för ditt varumärke.

smartling-ordlista

Precis som en ordlista är stilguider också samlingar av regler som rör ett varumärkes preferens för innehållsformatering, skrivton och övergripande stil.

Fördelarna med att tillhandahålla referensmaterial är till synes enkla:

  • Ta bort gissningar: Översättare får inte gissa vilken term eller specifik etikett som ska användas för en funktion eller tjänst, vilket sparar avgörande tid under hela processen.
  • Förbli konsekvent: Stilguider och ordlistor säkerställer att översättare förblir i mål. Även om det är nödvändigt för översättare att uttrycka sin kreativitet, är det viktigt att vara konsekvent i sin ton och röst

3. Inkludera alltid visuell kontext

Att översätta utan visuell kontext har vanligtvis varit standarden ganska länge, men Smartling har helt förändrat paradigmet. Vårt CAT-verktyg ger översättare Visual Context: en realtidsvy av innehållet som översätts.

Detta kan relatera direkt till webb- eller appdesign. Om översättare bara vill konvertera "Hem"-knappen på en webbsida, kan denna kopia passa in i webbplatselementet på engelska men sträcker sig utanför den visuella gränsen på andra språk.

visual-context-vid

Å andra sidan kan källinnehåll vara förvirrande utan visuellt sammanhang. Till exempel, på engelska, kan "han gick in i banken" ha flera betydelser - försökte mannen sätta in kontanter, förvandla sitt flygplan till en bankvändning eller körde sitt skepp in i strandkanten?

Smartling hjälper till att lösa det här problemet genom Visual Context:

  • Håll dig konsekvent med design: Med visuell kontext kan översättare se exakt vad det är de arbetar med, var det bor på webbplatsen eller appen och hur deras ändringar kommer att påverka layouten och designen.

4. Bygg och utnyttja översättningsminne

Hur enkelt det än låter är Translation Memory en databas med allt innehåll (ord, fraser, meningar) som tidigare har översatts. Smartling gör det möjligt för organisationer att bygga ut, importera och utnyttja flera översättningsminnen över alla projekt och språk.

Storleken på en TM kommer naturligtvis att relatera till mängden innehåll som översätts. Varumärken som börjar på nytt kommer att kunna bygga sin egen TM från grunden.

smartling-tm

Varje gång en ny sträng översätts inom Smartling, paras både käll- och måltexten ihop och läggs till i översättningsminnet.

När som helst dessa strängar återanvänds under översättningsprocessen kommer Smartling intuitivt att matcha strängen med dess tidigare översättning i realtid.

Fördelarna med att använda en TM är tvåfaldiga:

  • Snabbare tid till marknaden: Eftersom översättningsminnet lagras och utnyttjas genom molnet, uppdateras det alltid och tillämpas kontinuerligt automatiskt.
  • Kostnadsbesparingar: Varumärken behöver inte betala för att översätta samma strängar om och om igen när de väl har lagrats i TM.

5. Optimera med data

En del av att förbättra översättningen med ett proaktivt tillvägagångssätt kräver att man ser tillbaka i det förflutna. Smartlings kraftfulla rapportering gör det enkelt för företag att identifiera eventuella hicka i processen och agera snabbt.

Till exempel, med rapporten Content Velocity by Workflow Step, tillämpar Smartling ett kvantitativt värde som varje enskilt automatiserat arbetsflödessteg bidrar till den övergripande översättningskvaliteten.

product-illustration smartling-UI-qualityscore-white

Smartling inkluderar även olika andra rapporter, inklusive problemrapporter för både källproblem och översättningsproblem och kostnadsbesparingsrapporter som kan gå igenom unika faktorer, inklusive SmartMatch-hävstång och hävstång för översättningsminne.

Dessa rapporter gör det möjligt för varumärken att:

  • Identifiera enkelt problem: Upptäck strängar som kräver förtydligande och stavfel i källinnehållet, såväl som många faktorer som kan bidra till översättningsproblem.
  • Kvalificera kostnadsbesparingar: Användare kan visualisera antalet exakta matchningar i sammanhanget (SmartMatches) över hela sitt konto, eller finslipa sin rapport för översättningsminne för att identifiera ytterligare kostnadsbesparingar genom att dra full nytta av deras TM.

Smartling gör det hela enkelt

Genom kombinationen av kraftfull automatisering, kraftfull analys och rapportering och en fantastisk användarupplevelse, ger Smartling varumärken möjlighet att aktivt förbättra den övergripande översättningskvaliteten.

Om Matt

Matt Grech är Content Marketing Manager på Smartling, ansvarig för att öka Smartling-medvetenheten och varumärkesinnehållet. Som författare av digitalt innehåll använder Matt sin journalistiska lins på innehåll och hjälper användarna att fördjupa sin förståelse för varumärket, tjänsterna och tekniken som tillhandahålls av Smartling. Matt har tidigare bidragit till en branschledande Unified Communications-resurs, såväl som lokaltidningar där han utvecklat sin unika förmåga att undersöka, intervjua och omvandla komplexa problem till enkla lösningar.

Varför vänta med att översätta smartare?

Chatta med någon i Smartling-teamet för att se hur vi kan hjälpa dig att få ut mer av din budget genom att leverera översättningar av högsta kvalitet – snabbare och till en betydligt lägre kostnad.
Cta-Card-Side-Image