Nao | Mie-gun, Japan

16-nao-web2
Förutom att översätta för webbaserade kunder har Nao översatt sju böcker, och hon är särskilt intresserad av att översätta litteratur som kommer att ge resten av världen en bättre inblick i japansk kultur, konst och trender. "Om jag kunde introducera det till ett annat land skulle det vara fantastiskt", säger hon.
1-nao-web2
Nao gick över till frilansande översättningsarbete för tio år sedan på jakt efter en trevligare arbetsmiljö och en ny utmaning.
3-nao-web2

Nao träffade sin man Gabe medan hon gick i skolan i Storbritannien, och de upprätthöll ett långdistansförhållande i flera år innan de slutligen slog sig ner och gifte sig. Tre månader efter att de började dejta tillbringade Gabe ett år i Japan och sedan flyttade Nao till England, och två år efter att de gifte sig flyttade paret till Japan. Några år senare kom deras dotter.

8-nao-web

Naos man Gabe undervisar engelska till små barn, och de uppfostrar sin dotter Ena så att de talar båda språken. 

10-nao-web

Jag följde med Nao och Gabe för Enas första äventyr på stranden, och hon skrek av förtjusning när hennes föräldrar visade henne hur man jagar vågorna.

13-nao-web2

En snabb städning efter strandäventyr var på sin plats...

6-nao-web2

Medan hon gick runt Ise fortsatte Ena att vandra mot blommorna, tydligt fängslad av färgerna och formerna. "Rör inte, Ena." Nao varnade försiktigt. "Det är viktigt att respektera naturen och se till att andra kan njuta av den också."

4-nao-web2

Ytterligare en scen från den charmiga kuststaden Ise, som Nao och hennes man besöker flera gånger varje år.

17-nao-web2
Det bästa sättet att ta sig från Nagoya till Ise -- eller var som helst i Japan för den delen.
15-nao-web2

Ena njuter av utsikten på vägen hem...

5-nao-web2
Dagen efter besökte vi helgedomen Ise, som ligger bara en timme från familjens hem i Nagoya. ”Jag är inte religiös, men det är trevligt att komma hit och påminna mig själv om att naturen är en viktig del av vår kultur och att den ska respekteras. Den här platsen lugnar mig verkligen, och jag kan känna energin här."
20-nao-web2
Nao älskar att sy och göra sina egna kläder på fritiden, och hon relaterar processen till översättning. "Jag gör delarna först - axeln, framsidan bak - och sedan syr jag ihop det så att det blir en helhet", säger hon. "Men om jag lurar på ett avsnitt ser det ganska besvärligt ut, och det är samma sak med översättning också. Om du har en del som är besvärlig, kastar den bort hela texten. Vi måste vara noga med detaljerna och även se helheten också."

Varför vänta med att översätta smartare?

Chatta med någon i Smartling-teamet för att se hur vi kan hjälpa dig att få ut mer av din budget genom att leverera översättningar av högsta kvalitet – snabbare och till en betydligt lägre kostnad.
Cta-Card-Side-Image