Detta är en ärlig LSP-industrianalys. Är du redo?

 

Låt oss gå! 👇

71970
6570

Ett årtionden gammalt problem.

Du har tagit avstånd från dina översättare. Och det finns en anledning till det. Under de senaste två decennierna har leverantörer av språktjänster skaffat andra LSP:er. Det har infört mer komplexitet, lager och kostnader i en relation som inte är köpcentrerad. Smartling är annorlunda.

 

39488

Lösningen? Lär känna din översättare.

Med Smartling har du inte bara tillgång till fantastiska översättare, utan även möjlighet att kommunicera med dem direkt via Slack och inom plattformen. När du drar tillbaka lagren sparar du också på tid, kostnader och onödiga mänskliga arbetsflöden som orsakar förseningar i ditt schema med en gammaldags metod.

Smartling-upplevelsen

Adios till det gamla sättet. 👋

ghost

Okända översättare vs översättare du känner

Lagren mellan dig och översättaren är avsiktliga. Den typiska LSP vill inte att du ska känna översättaren – de är rädda för att du kommer att kontraktera med dem direkt. Vi kopplar dig direkt till översättare så att du kan få jobbet gjort snabbare och med mindre krångel.

kvinna-ansiktspalming

95 % hanteras av människor vs 95 % hanteras av programvara

Språktjänsteleverantörer är just det - tjänsteleverantörer. De är inte teknikföretag. Smartling är det #1 klassade översättningshanteringssystemet som även levererar översättningstjänster. Vår programvara eliminerar allt manuellt arbete kring översättning och gör översättningsprocessen snabbare.

uttryckslös

Batchat innehåll för att undvika minimivärden kontra inga minimivärden

Byråer måste göra manuellt arbete eftersom de inte har programvara. Den tid det tar för dem att projektleda fem ord är samma som 500, så de tar ut ett minsta antal ord för att se till att de inte förlorar pengar på projektledning. Eftersom Smartlings projektledning är nästan helt automatiserad finns det ingen anledning att ha ett minimum – så det gör vi inte!

Hej på Smart Way. 😁

zap

Gissningar vs data

Din översättningsbyrå har liten eller ingen insikt i en översättares faktiska prestanda eftersom de inte har den robusta tekniken för att bedöma hur ofta de gör bra arbete. Smartlings teknik- och projektledningsteam utvärderar kontinuerligt varje persons prestation och gör justeringar av vår lista om hastigheten och acceptansgraden för deras arbete äventyras.

delvis_soligt

Översätter offline vs översätter i molnet

De flesta översättare dyker upp för att arbeta med sitt eget CAT-verktyg. Det är bra för dem, men det är inte bra för dig eftersom det är ännu ett lager av komplexitet som de introducerar i ditt arbetsflöde. Det eliminerar alla möjligheter till datafångst, användning av översättningsminne och mer. Varje Smartling-översättare är expert på vår programvara och CAT-verktyg. De använder det molnbaserade översättningsminnet, ordlistan och stilguiderna regelbundet. Och med ett visuellt sammanhang inbyggt direkt i upplevelsen är de redo att börja arbeta varje dag för att leverera fantastiskt arbete åt dig.

Det är en digital kamp för tiderna.

 Efterfrågan på översättning växer snabbt eftersom världens digitala transformation accelererades av händelserna 2020. Det betyder att du kommer att behöva hantera mer innehåll och mer komplexa krav för översättning. Varje enskild fördel räknas, och din språktjänstleverantör är en otroligt viktig spelare i det här spelet.
 

Skärmdump 2024-12-03 kl. 13.54.04

 

"Det slutade med att vi ringde Smartlings japanska översättare och översättningstjänstteam för att prata igenom våra preferenser för japanskt innehåll. Detta är inte normalt för branschen, som har förmågan att prata direkt med översättaren; Jag blev så imponerad."

 

Jessica Birenz, Yext

91456

Nå dina slutanvändare på deras språk.

 
Och gå med i hundratals företag som använder Smartlings språktjänster för att nå sina kunder på vilket språk som helst idag.

Det snabbaste sättet att publicera översättningar.

Anpassa innehåll till valfritt språk med Smartlings helhetslösning för översättning.
Knappklicka på Smartling-logotypen