När ett företag går globalt och går in på internationella marknader är innehållsöversättning ett effektivt första steg. Internationella kunder är mer benägna att engagera sig med en översatt och lokaliserad webbplats, eftersom den är mer bekant och lätt att navigera på deras modersmål. Ett företag med en flerspråkig webbplats kan enkelt anpassa och skala sitt innehåll för nya målgrupper, vilket öppnar dörren för obegränsad expansion.

Den här guiden kommer att förklara hur man gör en flerspråkig webbplats, nämna exempel på flerspråkig webbdesign och utforska viktiga verktyg för att bygga din flerspråkiga webbsida framgångsrikt.

 

Vad är en flerspråkig webbplats?

En flerspråkig webbplats är en webbplats som kan visas på flera språk. Det låter människor från olika länder eller regioner välja vilket språk de vill läsa och interagera med innehållet. Till exempel kan en webbplats för ett företag som går in på marknader i flera nordamerikanska länder ha en rullgardinsmeny där besökare kan välja engelska, spanska och franska.

Här är några fördelar med en flerspråkig webbplats:

  • Bättre sökmotorsynlighet (SEO): Att översätta en företagswebbplats till olika språk hjälper den att visas i sökresultaten för dessa språk, vilket leder till global trafik till webbplatsen.
  • Ökad försäljning och omvandlingar: Genom att göra produkter eller tjänster tillgängliga på flera språk kan företag attrahera fler kunder och öka intäkterna.
  • Konkurrensfördelar: En flerspråkig webbplats skiljer ett företag från konkurrenter som bara erbjuder innehåll på ett språk, särskilt på internationella marknader.
  • Anpassningsförmåga till lokala marknader: Företag som anpassar sig till en lokal marknad får en gång kunskap och erfarenhet från denna process. De kan standardisera denna process och skala mer effektivt för nya marknader.

Att implementera en flerspråkig webbplats innebär vissa utmaningar. Här är de viktigaste vägspärrarna att tänka på innan du börjar:

  • Lokalisering: Varje kultur har olika sätt att formulera termer eller förmedla idéer. En fras som fungerar på ett språk kan låta konstigt eller stötande på ett annat, även om den är perfekt översatt. Företag bör lokalisera sitt innehåll för att passa varje kultur.
  • Hantera flera valutor och regionala skillnader: Om en flerspråkig webbplats säljer produkter eller tjänster måste företaget överväga valutaomvandlingar, betalningsmetoder och juridiska krav som skiljer sig åt mellan olika länder.
  • Implementeringskostnad: Att anlita professionella översättningstjänster för att uppdatera din webbplatsinfrastruktur kan vara dyrt, särskilt om du har stora volymer innehåll som behöver översättas.
  • Teknisk komplexitet: En flerspråkig webbplats kräver extra funktioner, såsom språkmenyknappar och flexibelt användargränssnitt för att rymma olika textlängder. Implementering kan vara knepigt och kräver ofta professionell expertis.

 

Hur man gör en flerspråkig webbplats i 4 steg

Nu när du förstår fördelarna och utmaningarna med att bygga en flerspråkig webbplats kan du börja utveckla din egen. Här är de grundläggande stegen för att översätta och lokalisera din webbplats:

 

1. Välj rätt webbplatsbyggare och planera dina språk


Börja med att välja en webbplatsbyggare som stöder flera språk, som WordPress eller Shopify. Detta kommer att effektivisera processen när det är dags att lokalisera ditt innehåll. Vilken tjänst du väljer beror på vad ditt företag gör och vilka marknader du går in på. Till exempel, om du är ett e-handelsföretag, kommer du sannolikt att dras mot Shopifys plattform.

Innan du lokaliserar, bestäm vilka språk du vill inkludera. Tänk på målgruppen du riktar dig till och varför. Vissa språkalternativ gör att ditt företag kan utnyttja flera olika marknader och skala snabbare.

 

2. Översätt ditt innehåll med lokalisering i åtanke


När du har bestämt dig för din webbplatsbyggare och valt de språk du kommer att erbjuda kan du börja översätta ditt webbplatsinnehåll. Här är vad du behöver översätta för att effektivt lokalisera din webbplats:

  • Text: Skriftligt innehåll, inklusive sidbeskrivningar, artiklar, blogginlägg och produktinformation.
  • Bilder och grafik: Bilder som innehåller text (t.ex. banners, infografik eller marknadsföringsmaterial) bör översättas. Du kan behöva designa om dessa bilder eller skapa nya versioner för varje språk för att säkerställa konsekvens och tydlighet för alla användare.
  • Multimediainnehåll: Undertexter, bildtexter eller till och med skript för videor och poddsändningar bör vara tillgängliga på målspråk för att göra din media tillgänglig.
  • Navigeringsknappar: Menyer, rullgardinsmenyer och åtgärdsknappar måste vara tydliga på varje språk så att användarna enkelt kan utforska webbplatsen.

Att översätta en webbplats kräver en investering i förväg av tid och pengar. Att välja rätt lösning kan göra stor skillnad. Det finns inget "rätt" sätt att närma sig detta – det beror till stor del på dina översättningsbehov.

Här är några alternativ att överväga för att översätta din webbplats:

  • Maskinöversättning: Verktyg som Google Translate är snabba och prisvärda för grundläggande översättningsbehov, men de saknar nyansen som krävs för en professionell flerspråkig webbplats. Professionella lösningar, som Smartlings maskinöversättningshubb, väljer den bästa översättningen för ditt innehåll från olika MT-motorer samtidigt som du bevarar din varumärkesröst och bibehåller kvaliteten.
  • Professionell översättning: Professionella översättningstjänster är bäst för nyanserat innehåll där specifikt språk och ton spelar roll (t.ex. din hemsida eller marknadsföringsexemplar med hög synlighet). Men att översätta innehåll på detta sätt tar vanligtvis längre tid och kostar mer.
  • Maskinöversättning efter redigering (MTPE): MTPE utförs ofta av översättningsföretag som anställer skickliga redaktörer eller förstaspråksexperter för att granska maskinöversatt innehåll och förbättra dess noggrannhet, flöde och ton. Den kombinerar effektiviteten hos maskinöversättning med noggrannheten hos en professionell översättare.
  • AI-översättning: Även om MTPE har blivit en vanlig översättningsmetod de senaste åren, är AI-lösningar som Smartlings AI-översättning nu tillräckligt avancerade för att ge MTPE-kvalitet till halva kostnaden, dubbelt så snabbt. Smartlings AI Translation kombinerar kraftfulla MT-motorer med stora språkmodeller (LLM) för att påskynda översättningsprocessen med enastående kvalitet, allt med en nöjdhetsgaranti. Det är idealiskt för företag med behov av översättning av stora volymer.

 

4. Utnyttja språkliga tillgångar som stilguider och ordlistor

Att säkerställa en konsekvent varumärkesupplevelse på en flerspråkig webbplats är en utmanande uppgift. Språkliga resurser som översättningsminne, ordlistor och stilguider har därför blivit avgörande för att bevara konsekvensen i både mänskliga och AI-drivna översättningar. 

Oavsett om du precis har börjat bygga dina språkliga tillgångar eller behöver uppdatera dina befintliga resurser, är Smartlings mall för lokaliseringsstilsguide en värdefull resurs. Ladda ner mallen för expertvägledning för byggstilsguider med tillförsikt.

 

Hur man skapar en lokaliseringsstilsguide Mall och tips

 

3. Skapa språkspecifika sidor


Efter att ha lokaliserat ditt innehåll kan du skapa separata versioner av varje sida för varje språk, tillgänglig via en språkrullgardinsmeny. Till exempel, om du vill rikta dig mot den kanadensiska publiken, skulle du behöva en webbplats med engelsk och fransk kompatibilitet. Så här skulle webbadresserna se ut:

  • Engelska: example.ca/en/about
  • Franska: example.ca/fr/about

För varje sida måste du också använda hreflang-taggar i din webbplats kod. Hreflang-taggar talar om för sökmotorer vilket språk de ska visa användarna i sina sökresultat, vilket undviker förvirring och negativ användarupplevelse.

 

4. Testa och underhåll för optimal användarupplevelse


När du har lanserat din flerspråkiga webbplats, granska och underhåll varje version för att ge en smidig och njutbar användarupplevelse. Detta inkluderar att kontrollera rubrikerna, knapparna och andra navigeringsfunktioner på din webbsida. Se över layouten och designen, eftersom vissa språk kan kräva mer utrymme för text, vilket kan påverka utformningen eller placeringen av element.

När du har slutfört kontrollen, utveckla en systematisk metod för att regelbundet kontrollera om det finns några problem och hålla din webbplats igång smidigt. Konsekventa recensioner och underhåll av din flerspråkiga webbplats kommer att ge en positiv upplevelse för din globala publik.

 

Flerspråkiga exempel på webbdesign

Många globala varumärken har gjort ett utmärkt jobb med att skapa webbplatser på flera språk. Den gemensamma faktorn är en förenklad användarupplevelse som enkelt växlar webbplatsen till olika språk. Här är några exempel att hämta inspiration från:

 

Expedia

Expedia, onlineresebyrån, finns tillgänglig på över 35 olika språk. Från deras förstasida kan du enkelt växla mellan dessa språk med hjälp av en rullgardinsmeny för språkval. Den erbjuder till och med språkalternativ beroende på vilken region du väljer.

 

Amazon

Amazon använder olika versioner av sin webbplats för olika länder, som amazon.de för Tyskland eller amazon.co.jp för Japan. Varje sida är översatt till det lokala språket och anpassad med regionala detaljer som valuta, betalningsmetoder och fraktalternativ. Detta gör att shopping på Amazon känns naturligt för människor i varje region och säkerställer att kunderna får rätt upplevelse var de än bor.

 

Äpple

Apple levererar en konsekvent, användarvänlig upplevelse i över 130 länder med sin flerspråkiga webbplats. Webbplatsen upptäcker automatiskt en användares plats och dirigerar dem till lämplig regional version, som erbjuder lokaliserade priser, produkttillgänglighet och språkalternativ.

 

Implementera din flerspråkiga webbplats med Smartlings expertis

En flerspråkig webbplats är avgörande för alla företag som vill engagera en global publik. Lokaliserat webbplatsinnehåll kan förbinda ett företag med användare på olika språk, diversifiera inkomster och skala verksamheten.

Smartling erbjuder olika lösningar för att möta alla dina webbplatsöversättningsbehov, så att ditt företag kan spara tid och tänja på sin budget. Smartlings AI Translation- lösning ger snabba, kostnadseffektiva resultat för innehåll med hög volym och låg synlighet, som äldre blogginlägg eller supportartiklar. För mycket synligt innehåll, till exempel hemsidor eller produktbeskrivningar, kombinerar Smartlings AI-drivna Human Translation- lösning effektiviteten hos AI med expertöversättarens skicklighet, vilket säkerställer att innehållet är både korrekt och engagerande. 

Nyfiken på att lära dig mer om översättningslösningar för webbplatser? Du kan lära dig det väsentliga med vår guide, "Hur man översätter en webbplats snabbt och effektivt." Den täcker för- och nackdelarna med de tre bästa översättningsmetoderna och förklarar hur man väljer rätt översättningslösning.

Varför vänta med att översätta smartare?

Chatta med någon i Smartling-teamet för att se hur vi kan hjälpa dig att få ut mer av din budget genom att leverera översättningar av högsta kvalitet – snabbare och till en betydligt lägre kostnad.
Cta-Card-Side-Image