Att investera i översättningstjänster hjälper företag att expandera till nya marknader. Men att framgångsrikt hantera lokaliseringsprocessen kräver rätt kombination av expertlingvister och programvara. Du behöver också en solid projektledare för att säkerställa att rätt innehåll översätts i tid och inom budget.

Det är här översättningshanteringssystem (TMS) lyser. TMS:er tar rollen som projektledarens högra hand under översättningsprocessen. De erbjuder en uppsättning verktyg för att automatisera uppgifter, effektivisera processer och underlätta samarbete, vilket leder till översättningar av högre kvalitet.

Det kan dock vara svårt att välja rätt TMS för ditt företag. Om du försöker välja mellan Smartling och Memsource eller letar efter ett alternativ, hjälper den här sidan dig att förstå vilken lösning som är bäst.

 

Vad är Smartling?

Smartling är en one-stop-shop för översättning.

Vår programvara för översättningshantering centraliserar innehållslagring, tillhandahåller en molnbaserad plattform för effektivt samarbete och ger företag tillgång till kraftfulla administrativa verktyg som hjälper dem att hantera lokaliseringsprocessen från början till slut. Kunder kan också utnyttja våra expertspråktjänster, som ger dem tillgång till personlig projektledningshjälp och erfarna översättare från hela världen.

Välkända företag, inklusive DoorDash, Shopify, InterContinental Hotels Group, British Airways och WeWork, litar på att Smartling hjälper dem att producera inhemska varumärkesupplevelser och få kontakt med kunder över hela världen.

 

Vad är Memsource?

Memsource erbjuder användarna en molnbaserad översättningsplattform. Företagets programvara syftar till att göra översättningsprocessen överkomlig och enklare för företag. Traditionella datorstödda översättningsfunktioner och maskinöversättningsalternativ är också tillgängliga. Men många företag kan upptäcka att lösningen inte är så anpassningsbar eller att funktionerna är så robusta som önskat – särskilt som översättningsbehoven blir mer komplexa.

 

Smartling vs. Memsource vs. Legacy Tools

Under de senaste åren har det skett en förändring i hur företag lagrar och interagerar med sin data. Fler företag har flyttat sina tjänster till molnet. Nu kräver de att deras leverantörer gör detsamma. Som ett resultat har molnbaserade översättningshanteringsverktyg som syftar till att utnyttja molnberäkningar för att effektivisera översättningsprocessen börjat föröka sig.

Tyvärr skulle det inte vara korrekt att säga att dagarna för att skicka filer fram och tillbaka via e-post eller FTP-programvara är över — eller dagarna av begränsad kommunikation med projektets intressenter och att behöva konvertera filer till ett format som är kompatibelt med översättningsverktyget. När allt kommer omkring förlitar sig flera företag och språktjänsteleverantörer (LSP) fortfarande på äldre översättningsverktyg, vilket kräver dessa besvärliga processer.

Men företagen har nu ett val.

Memsource och Smartling är en del av en ny generation verktyg som har anammat molnet. Dessa verktyg gör det enklare att skicka filer för översättning, samarbeta över olika tidszoner och automatisera översättningsinsatser. De erbjuder projektledningsfunktioner (bra för projektledare) och datorstödda översättningsfunktioner (bra för översättare), som hjälper till att automatisera och ge mer insyn i processen.

Dessutom har vissa verktyg, som både Memsource och Smartling, inkorporerat artificiell intelligens i sin programvara. Detta ger användarna fördelar som tillgång till avancerade verktyg för maskinöversättning, vilket kan sänka deras översättningskostnader.

Men alla molnbaserade översättningssystem är inte likadana. Det finns många anmärkningsvärda skillnader mellan Smartling och Memsource (och andra molnbaserade leverantörer). Till exempel:

  • Med Memsource: Användare kan ställa in och anpassa sina arbetsflöden i viss utsträckning. När ett steg väl har lagts till kan det inte tas bort. Det finns också begränsningar kring vilka åtgärder som kan läggas till senare.
  • Med Smartling: Användare kan skapa arbetsflöden som flyttar innehåll sömlöst från ett steg till nästa. Steg kan läggas till eller tas bort när översättningsbehoven utvecklas. Dynamiska arbetsflöden ger också användarna möjlighet att automatiskt dirigera innehåll till specifika steg baserat på fördefinierade kriterier, såsom suddig matchningspoäng, inaktivitet, fil-URI eller webbadress.
  • Med Memsource: Översättare har tillgång till kvalitetssäkringsverktyg, som automatiska kvalitetskontroller, stavnings- och grammatikkontroller, översättningsminne och ordlistor.
  • Med Smartling: Förutom att dra nytta av varumärkestillgångar (dina ordlistor, stilguider och översättningsminnen) och automatiska kvalitetskontroller, genererar Smartling ett personligt kvalitetsförtroenderesultat ™ som ger kunderna en överblick över översättningskvaliteten i realtid.


Användare väger in: Smartlings TMS och språktjänster är en oslagbar kombination

Användarupplevelsen är avgörande när du väljer en översättningspartner, och det finns inget bättre sätt att utvärdera användarupplevelsen än att höra från nuvarande kunder. Över 200 G2-användare har talat: de har rankat vårt översättningshanteringssystem som nummer ett.

Användare älskar vårt lättnavigerade, funktionsrika användargränssnitt, vår programvaras anpassningsbarhet och vår plattforms transparens. Vårt nätverk av samvetsgranna översättare skiljer oss också åt.

"Smartling-teamet är otroligt lyhört och hjälpsamt. Vi samarbetade med Smartling som vår lokaliseringsplattform för go-to-market på 8 europeiska språk och har sedan dess anlitat deras Language Services-tillägg för att hjälpa till att uppfylla SLA:er för våra CI/CD-processer. De lingvister som vi har arbetat med är passionerade och resursstarka yrkesmän som förstår och lägger ner mycket tanke på produktlokalisering. Den kontinuerliga återkopplingsslingan är oerhört hjälpsam, och svar på frågor besvaras alltid i tid." — Jordanna B.

 

Den typiska kostnaden för ett TMS: Memsource vs. Smartling

Molnbaserade översättningshanteringssystem är vanligtvis prenumerationsbaserade. Kostnaden per månad eller år varierar, men det är vanligt att företag erbjuder olika nivåer baserat på de funktioner du behöver.

Utöver det kan företag förvänta sig att betala separat för själva översättningsarbetet. I allmänhet är priserna prissatta per ord och beror på språkparet. Minsta ordavgifter är också typiska om du lägger ut översättningsarbetet på entreprenad.

Memsource, till exempel, erbjuder fyra planer, där var och en låser upp fler funktioner. Prissättningen bestäms också av antalet användare - till exempel är den annonserade månadsavgiften per projektledare och antalet gratis lingvistkonton är begränsat. Det är oklart om Memsource kan sätta företag i kontakt med professionella lingvister. Men när de utvärderar kostnaden kommer företag också att vilja ta hänsyn till eventuella översättningsavgifter per ord som debiteras utöver TMS-prenumerationen.

Smartling, liksom Memsource, erbjuder olika sätt att engagera sig med TMS. Vår prissättning är dock så enkel som du kan få. Vår tillväxtplan erbjuder företag en robust plattform utrustad med allt som behövs för att producera högkvalitativt arbete på en deadline. Vår Enterprise-plan låser upp några mer avancerade funktioner som företag kommer att finna värdefulla när deras lokaliseringsprogram mognar. Oavsett vilken plan du väljer finns det inga gränser för antalet användare du kan lägga till, och alla lingvister kan komma åt vår plattform gratis.

Dessutom ger vi företag möjlighet att kombinera programvarukostnader med språktjänster, vilket resulterar i betydande besparingar.

Slutligen erbjuder vi tre sätt att köpa våra tjänster:

  • Pay As You Go: Ny med översättning? Vi hjälper dig komma igång snabbt med användningsbaserad prissättning
  • Volymbaserade rabatter: För större lokaliseringsprojekt kan du få rabatter när din användning växer
  • Engagerad användning: Förbind dig till en viss användningsnivå baserat på projektets omfattning och få djupare rabatter

 

Vad skiljer Smartling från Memsource?

Memsource erbjuder en molnbaserad plattform med funktioner som hjälper till att automatisera översättningsprocessen och uppmuntra effektivt samarbete. Men det ger inte samma nivå av anpassningsbarhet eller funktionalitet som Smartling tillhandahåller – vilket blir allt viktigare i takt med att ditt lokaliseringsprogram utvecklas.

Bland andra fördelar låter Smartlings branschledande plattform dig:

  • Anpassa arbetsflöden och använd dynamiska arbetsflöden för att automatisera uppgifter och öka effektiviteten
  • Skicka innehåll för översättning via ett brett utbud av integrationer utan att skriva ett enda e-postmeddelande eller lämna bekanta applikationer
  • Utnyttja vårt nätverk av fullständigt granskade, expertlingvister och paketera översättningstjänster med vårt robusta TMS

 

Vad du ska tänka på när du väljer ett TMS: En strålkastare på säkerhet

Bytet till molnbaserade översättningsverktyg är relativt nyligen. Än idag är många företag beroende av att skicka filer via e-post eller FTP-programvara. Men detta tillvägagångssätt är inte bara krångligt utan gör också företag sårbara ur ett datasäkerhetsperspektiv. När filer väl skickas till externa lingvister för översättning har företag inget att säga till om hur deras data lagras.

Lyckligtvis gör molnbaserad programvara företag att effektivt och säkert översätta sitt innehåll över webben. Innehållet lagras i molnet – inga e-postmeddelanden behövs. Dessutom kan alla frågor som uppstår under översättningsprocessen besvaras snabbt, direkt på en centraliserad plattform.

Ändå är molntjänster fortfarande sårbara för hacks och intrång. Du måste överväga om din översättningspartner kommer att hålla dina uppgifter säkra. När du väljer ett TMS, fråga om deras datasäkerhetspolicyer. Fråga också om eventuella specifika efterlevnadscertifieringar de kan ha. Smartlings säkerhetsinfrastruktur i företagsklass följer till exempel PCI-, SOC 2-, HIPAA- och GDPR-standarderna. För våra språktjänster följer vi även ISO 17100-standarderna.

Att samarbeta med experter och investera i rätt verktyg är avgörande när du vill nå kunder över hela världen. Är du redo att lära dig mer om hur du kan förstärka din globala innehållsstrategi? Ladda ner vårt exempel på översättningsförslag och kontakta oss för att komma igång.

 

Varför vänta med att översätta smartare?

Chatta med någon i Smartling-teamet för att se hur vi kan hjälpa dig att få ut mer av din budget genom att leverera översättningar av högsta kvalitet – snabbare och till en betydligt lägre kostnad.
Cta-Card-Side-Image