För att bli global är lokaliseringen rätt ett måste. Men för många är lokaliseringsprocessen obekant - eller kräver åtminstone en kompetensuppsättning som inte vanligtvis finns inom styrhytten. Även de som är bekanta med processen kan lätt bli överväldigade, särskilt när de har en snäv deadline eller när de har att göra med flera språk.

Lyckligtvis kan översättningshanteringssystem (TMS) hjälpa till. Dessa mjukvarulösningar kan lagra översatt innehåll, automatisera rutinuppgifter och tillhandahålla ett sätt att kommunicera effektivt med alla inblandade.

Det är dock inte lätt att välja rätt TMS för ditt företag. Om du försöker välja mellan Smartling och memoQ eller letar efter ett alternativ, hjälper den här sidan dig att förstå vilken lösning som är bäst.

 

Vad är Smartling?

Smartling kombinerar avancerad teknologi med expertspråktjänster för att hjälpa företag – inklusive DoorDash, Shopify, InterContinental Hotels Group, British Airways och WeWork – utan ansträngning att expandera till nya marknader och få kontakt med kunder över hela världen.

Vårt molnbaserade översättningshanteringssystem erbjuder en mängd anpassningsbara funktioner utformade för att centralisera kontrollen, underlätta samarbete, öka effektiviteten och förbättra översättningskvaliteten. Och våra expertspråktjänster förbinder företag med erfarna översättare som har den omfattande branschkunskapen och kan hjälpa till att tillhandahålla inhemska varumärkesupplevelser för en global publik.

 

Vad är memoQ?

memoQ erbjuder olika mjukvarulösningar för översättare, LSP:er och företag. Dess erbjudanden underlättar samarbete och hjälper företag att hålla ordning på sitt översatta innehåll. Med tanke på företagets ursprung som en lösning av och för översättare har företaget dessutom många verktyg som gör det lättare för översättare att arbeta effektivt. Trots det kan många företag uppleva att de saknar synlighet, kontroll och lättanvända verktyg de behöver för att ta sina översättningar till nästa nivå, särskilt när deras lokaliseringsprogram utvecklas.

 

Smartling vs. memoQ vs. Legacy Tools

Lokaliseringsprocessen tenderar att vara mer komplicerad än den behöver vara, särskilt när företag och LSP:er använder äldre verktyg för att förbereda och skicka filer för översättning.

Projektledare tillbringar timmar med att kopiera strängar till kalkylblad eller textfiler, vilket är extremt manuellt och mycket benäget för mänskliga fel. De mailar sedan dessa filer till översättarna, som ofta måste arbeta utan sammanhang. Dessa översättare kanske inte har tillgång till ordlistor, stilguider eller översättningsminnen. De har också vanligtvis liten eller ingen kontakt med klienterna själva.

TMS som memoQ och Smartling har utformats för att automatisera manuella uppgifter och underlätta centraliseringen av allt översatt material för enkel lagring och återanvändning. Översättare kan arbeta direkt i ett dedikerat CAT-verktyg med kvalitetskontroller för att minska risken för fel. Och kommunikation på plattformen ersätter långa e-postkedjor, vilket hjälper alla att hålla sig på samma sida hela tiden.

Men alla TMS är inte likadana. Det finns många anmärkningsvärda skillnader mellan Smartling och memoQ (och andra leverantörer) när det gäller att leverera en effektiv, sömlös upplevelse. Till exempel:

  • Med memoQ: De tillhandahåller ett molnbaserat TMS, men det är inriktat på mindre team, som kan prenumerera på ytterligare licenser för sina översättare. Lösningen på företagsnivå är serverbaserad; kunder kan använda memoQs servrar eller välja en lokal lösning. Ett Windows OS kan krävas och inlärningskurvan är brant.

  • Med Smartling: Kunder använder ett molnbaserat TMS som är tillgängligt på alla enheter eller operativsystem. Det finns inga licenser att hålla reda på; användare läggs till eller tas bort med ett klick direkt i plattformen. Det intuitiva användargränssnittet gör att du snabbt kan arbeta med alla inlärningskurvor, och onboarding är en bris. Ofta är företag igång på flera dagar.

  • Med memoQ: memoQ tillhandahåller endast språkprogramvarulösningar. Användare kommer att behöva källkod, veterinär, hantera och utvärdera sina egna översättningsteam.

  • Med Smartling: Kunder kan anlita sina egna översättningsteam om de vill, men Smartling är också en fullservice LSP. Kunder kan stödja sig på expertprojektledare som ger support med vita handskar hela tiden. Dessa projektledare handplockar omtänksamt vilka översättare och ämnesexperter som arbetar med varje översättningsprojekt, så att kunderna kan känna sig säkra på att deras översättningar är i goda händer.

 

Användare väger in: Smartlings TMS är rankad som #1

Det är mycket lättare att lokalisera rätt första gången när du väljer ett TMS med en beprövad meritlista. G2-användare har konsekvent rankat Smartlings TMS nummer ett. I synnerhet älskar användarna vår funktionsrika plattform, variationen av anslutningar och anpassningsbarheten, som alla gör översättningsprocessen sömlös. De ringer också regelbundet upp vår fantastiska kundtjänst.

"Jag har använt andra översättnings-CMS tidigare och har aldrig haft svårt att lära mig detaljerna i Smartling eftersom gränssnittet är väldigt intuitivt. Jag gillar också hur innehållet på hög nivå är organiserat, vilket gör det lätt att hitta." — Raymond T.

 

Den typiska kostnaden för ett TMS: memoQ vs. Smartling

Normalt följer prissättningen för molnbaserade översättningshanteringssystem en prenumerationsmodell. Lokala lösningar kan också vara prenumerationsbaserade, men de följer ofta den traditionella prismodellen, där kunderna betalar för mjukvarulicensen i förväg.

Översättningsarbetet betraktas som en separat tjänst. De flesta företag och lingvister tar betalt per ord, och priset beror på språkparet. Företag kan också behöva betala minimiordavgifter.

memoQ erbjuder några programvaruplaner, till exempel de som är inriktade på översättare eller projektledare. De har också en företagslösning. Företag kan välja mellan tre licensalternativ: licenshantering, en evig licens eller en prenumerationsmodell.

Smartling, som memoQ, erbjuder olika sätt att engagera sig med TMS, även om vårt erbjudande är mer okomplicerat. Vi har en plattform och två planer. Vår tillväxtplan erbjuder företag en fullfjädrad plattform utrustad med allt som behövs för att producera högkvalitativt arbete inom en deadline. Sedan låser vår Enterprise-plan upp några andra avancerade funktioner som företag kommer att finna värdefulla när deras lokaliseringsprogram mognar. Det finns inga licenser att jonglera eller hålla reda på, och du kan ha så många personer som du behöver arbeta inom plattformen utan extra kostnad för dig eller dem.

Dessutom ger vi företag möjligheten att kombinera programvarukostnader med språktjänster, vilket resulterar i betydande besparingar.

Slutligen erbjuder vi tre sätt att köpa våra tjänster:

  • Pay As You Go: Ny med översättning? Vi hjälper dig komma igång snabbt med användningsbaserad prissättning
  • Volymbaserade rabatter: För större lokaliseringsprojekt kan du få rabatter när din användning växer
  • Engagerad användning: Förbind dig till en viss användningsnivå baserat på projektets omfattning och få djupare rabatter

 

Vad skiljer Smartling från memoQ?

memoQ är en plattform för lokaliseringshantering som automatiserar besvärliga lokaliseringsuppgifter. Det ger projektledare och översättare en bättre upplevelse jämfört med äldre översättningsverktyg. Trots det utvecklades memoQ initialt som ett översättningsverktyg skapat av och för andra översättare. Även om företaget har utökat sitt utbud kan många företag tycka att det är svårt att navigera och inte helt optimerat för sina behov.

Smartling, å andra sidan, designades med både översättare och projektledare på kundsidan i åtanke. Användare kan utnyttja en robust, helhetslösning – med ett lättanvänt användargränssnitt – som ger insyn i översättningsprocessen och har en uppsättning verktyg som gör det möjligt för översättare och projektledare att samarbeta sömlöst för att producera högkvalitativa översättningar.

Bland andra fördelar låter Smartlings branschledande plattform dig:

  • Dra nytta av expertis hos våra projektledare från början av ett projekt till slutförande och därefter. Dra nytta av vårt nätverk av fullständigt granskade, professionella lingvister.
  • Kombinera programvara och språktjänster för att få stora rabatter och förenkla faktureringsprocessen – du får bara en månadsräkning.
  • Diversifiera dina översättningsbehov genom att utnyttja en mängd olika integrationer samtidigt som du håller dina varumärkestillgångar och innehåll organiserat.

 

Vad du ska tänka på när du väljer ett TMS: En strålkastare på säkerhet

Bytet till molnbaserade översättningsverktyg är relativt nyligen. Det finns fortfarande en tendens att se molnlösningar som mindre säkra jämfört med lokala lösningar.

Det kan ha varit fallet när cloud computing först introducerades. Men vi har kommit långt sedan dess. Tekniska framsteg har stärkt den molnbaserade säkerhetsinfrastrukturen över hela linjen. Företag behöver inte längre väga smidighet och användarvänlighet mot säkerhet, oavsett vilket affärsproblem de vill lösa.

Vad som är sant i verksamheten som helhet gäller också för lokalisering. Även företag med strikta datakrav, som de inom finans och hälsovård, kan säkert översätta och lokalisera sitt innehåll via molnet.

Ändå behandlar inte alla översättningspartner data med samma omsorg. När du utvärderar TMS, fråga om deras datasäkerhetspolicyer. Fråga också om specifika efterlevnadscertifieringar de kan ha. Smartlings säkerhetsinfrastruktur i företagsklass följer till exempel PCI-, SOC 2-, HIPAA- och GDPR-standarderna. För våra språktjänster följer vi även ISO 17100-standarderna.

Att samarbeta med experter och investera i rätt verktyg är avgörande när du vill nå kunder över hela världen. Är du redo att lära dig mer om hur du kan förstärka din globala innehållsstrategi? Ladda ner vårt exempel på översättningsförslag och kontakta oss idag.

 

 

Varför vänta med att översätta smartare?

Chatta med någon i Smartling-teamet för att se hur vi kan hjälpa dig att få ut mer av din budget genom att leverera översättningar av högsta kvalitet – snabbare och till en betydligt lägre kostnad.
Cta-Card-Side-Image