Jennifer Chew

Jennifer Chew

ProduktmarknadschefSmartling

Maskinöversättning (MT) har utvecklats till att vara mer exakt, mer nyanserad och mer pålitlig än tidigare år.

Linn Hu och Chris Wyant förklarar hur innehållshanterare kan integrera MT i sin översättningsprocess. Dessutom tar de upp vilka typer av innehåll som ska översättas med MT, tillsammans med hur du väljer rätt MT-lösning för ditt innehåll.

Sommarskola | När ska man använda maskinöversättning från SmartlingVimeo.

Maskinöversättningens utveckling

MT har utvecklats avsevärt från traditionell frasbaserad MT - att gruppera ord i fraser och sedan översätta med igenkännbara fraser - till neural MT. Neural MT är den nuvarande standarden för MT, som tittar på sammanhanget för en hel mening för att översätta ord inte som enskilda bitar eller bitar, utan som bitar av ett större pussel. Tack vare neural MT har maskinöversättningar blivit mycket mer exakta, med engångsfel här och där snarare än stora bitar av översättningar som inte är vettiga.

När ska man använda maskinöversättning

När man funderar på hur man väljer innehåll för maskinöversättning är det viktigt att tänka på det 1) geografiska värdet, 2) produkt-/innehållsvärdet och 3) de stadier av kundresan som du vill ta itu med. Helst fungerar MT bäst om du testar vattnet på en ny marknad och ännu inte vill investera mycket i professionella mänskliga översättningar. Dessutom, om du har innehåll som ger betydligt lägre intäkter än annat innehåll, skulle detta vara en bra utmanare för MT. Slutligen fungerar MT bra för enkelt supportinnehåll men inte för mycket kreativt varumärke och marknadsföringsinnehåll.

Hur man utvärderar MT-kvalitet

Hur utvärderar du MT-kvalitet mellan leverantörer? På Smartling införlivar vi MT Post-Edit - vilket innebär att en mänsklig redaktör granskar maskinöversatt innehåll och redigerar vid behov - och spårar hur mycket redaktören behövde redigera/ändra innehållet för att nå en slutgiltig, acceptabel utdata. Ju mindre redigering som krävs, desto bättre är MT-kvaliteten.

För lämpliga innehållstyper kan maskinöversättning vara ett mycket kostnadseffektivt sätt att skapa nya översättningar i stor skala. Många Smartling-kunder har börjat införliva det i sitt lokaliseringsprogram, och vi förväntar oss att se mer.

Varför vänta med att översätta smartare?

Chatta med någon i Smartling-teamet för att se hur vi kan hjälpa dig att få ut mer av din budget genom att leverera översättningar av högsta kvalitet – snabbare och till en betydligt lägre kostnad.
Cta-Card-Side-Image