Det gamla sättet att leverera översättningstjänster är trasigt.

Ladda ner Smartlings kompletta guide till översättningstjänster.

En typisk affärsmodell för språköversättningsbyråer fungerar inte för kunder. Det tillför kostnader, mänsklig process och brist på synlighet och transparens.

Dagens modeller passar snyggt in i befintliga innehålls- och webbutvecklingsprocesser – med mer sammanhang, människa-till-människa interaktion och centraliserade arbetsflöden som levererar översättningar som inte bara är tekniskt korrekta utan också lokaliserade för att få kontakt med en global publik på lokal nivå.

Men att anlita professionella språköversättningstjänster kan vara utmanande. Att hitta den bästa översättningstjänsten för dig innebär att du måste reflektera över ditt företag, innehåll och webbbehov samt lokaliseringsstrategi.

De 5 vanligaste frågorna att ställa när du anlitar en översättningstjänst

Översättning är mer än bara ord. Om du funderar på att anlita en översättningstjänst eller precis har börjat med lokalisering, här är de fem vanligaste frågorna du kanske ställer dig själv.

1. Varför anlita certifierade översättningstjänster?

Det var inte så länge sedan som de enda företagen som behövde översättare var globala och flerspråkiga företag. Tänk på stora märken som Coca-Cola, McDonald's eller Apple. Dessa företag var redan tillräckligt stora och internationella för att motivera flerspråkigt innehåll.

Så är det inte längre. Mindre än en tredjedel av de nästan 4 miljarder människor på Internet talar engelska som sitt modersmål, även i engelsktalande länder. I genomsnitt krävs det 52 språk för att nå 99 % av internetanvändarna. Om du vill utöka din räckvidd och växa ditt företag måste du ta hänsyn till medlemmarna i din målgrupp som talar spanska, kinesiska, italienska, arabiska, portugisiska, svenska...listan fortsätter.

Varje företag kan vara ett globalt företag – men för att vara ett framgångsrikt globalt företag måste du replikera samma varumärkeskapital, köparförtroende och kundvård som ditt modersmål. Företag måste känna sig lokala och personliga för att kunna konkurrera.

Första steget? Att tala språket.

Det är därför som översättningstjänster och mänskliga översättare är mycket efterfrågade idag. Branschen beräknas nå 56,18 miljarder dollar 2021, med 9,72 miljarder dollar i tillväxt mellan 2020 och 2024. Enbart American Translator's Association (ATA) har 9 500 medlemmar i mer än 100 länder.

Nu kan varje företag vara ett globalt företag.

2. Vilka typer av översättningstjänster finns?

Översättningspartner bör åtminstone stödja de språk som är viktigast för ditt företag. Efter det finns det dock ett brett utbud av tjänster du kan behöva eller vill ha baserat på dina lokaliseringsmål.

De tre viktigaste typerna av översättningstjänster är:

  1. Professionell översättning: Ändra ett språk till ett annat för ett innehåll, gjort genom mänsklig översättning. Detta bör tillhandahållas av modersmålsspecialister som du faktiskt känner till och som du kan kommunicera med regelbundet.
  2. Transcreation: Till skillnad från översättning, som fokuserar på ord-för-ord-byten till olika språk, är transcreation processen att översätta innebörden, stilen och tonen i ditt innehåll. Slutprodukten är effektivt skriven på önskat språk med källspråket som vägledning.
  3. Efterredigering: Efterredigering använder en blandning av mänsklig och AI-baserad maskinöversättning. Texten kan gå igenom maskinöversättning först, och sedan redigeras den av en människa för att säkerställa korrekta översättningar och rätt ton och röst. Detta ger dig möjligheten att snabbt skapa högkvalitativa översättningar till en lägre kostnad.

Andra tjänster beror på dina mål och vilken typ av innehåll du huvudsakligen översätter. Du kanske vill titta på specialiserad översättning, transkription och undertextning, voiceover, internationell SEO-hantering, desktop publishing, utveckling av språkliga tillgångar och kvalitetssäkring.

Dina behov kommer sannolikt att växa och förändras när du expanderar till nya marknader, så det är viktigt att hitta en översättningspartner som kan växa och förändras med dig.

3. Ska jag använda en frilansare eller en byrå för dokumentöversättning?

Svaret, som det mesta, beror på dig.

Frilansande professionella översättare eller lingvister är ofta modersmålstalare som kan erbjuda specialiserad erfarenhet på ett specifikt språk, och blir en förlängning av ditt team med snabba vändningar. Att arbeta direkt med frilansöversättare är en bra strategi för vissa typer av projekt eller ett eller två språk, och många frilansare kan rekommendera granskare för korrekturläsning och kvalitetssäkring.

Men när projekt är mer komplexa (som involverar flera språk, innehållstyper eller filformat) är en byrå ofta en bättre lösning. Översättningsbyråer kan ta hand om många rörliga delar åt dig – hantera projekt, jonglera med flera språk, redigera och tillhandahålla kvalitetssäkring och erbjuda flera olika typer av tjänster samtidigt. Allt du behöver tänka på är att skapa bra innehåll eller webbsidor på ditt modersmål. De gör resten.

Det är precis därför vi anlitar förstklassiga frilansöversättare för att arbeta med oss på Smartling, så att våra kunder får det bästa av två världar. Möt dem här.

4. Vad är det genomsnittliga priset för översättningstjänster?

Överväg att översätta en investering i prestanda för din produkt och ditt innehåll.

När de får välja mellan liknande produkter kommer 75 % av befolkningen att välja vilken som förser dem med information på deras modersmål. När du lägger till det faktum att 40 % av företagen inte använder lokalisering, blir det tydligt att användningen av översättningstjänster omedelbart skiljer dig från konkurrenterna.

Enligt ATA bör minimipriset för översättning vara 12 cent per ord. Men prissättningen beror på erfarenhetsnivå, tjänster som erbjuds och projektomfattning – ju mer komplex eller hög kvalitet du vill att dina översättningar ska vara, desto mer kostar de. Här på Smartling erbjuder vi en mängd olika planer baserat på vad våra kunder behöver. Se vår prissättning här.

5. Vad behöver jag för att komma igång med översättningstjänster?

Innan du anlitar ett översättningsföretag måste du tänka på:

  • Målspråk: Vilka språkpar behöver du, och hur hänger det ihop med din expansionsstrategi?
  • Prissättning, valuta och betalning: Är din organisation redo för flerspråkigt innehåll? Du måste stödja dina globala köpare under hela resan. Innan du börjar, se till att du har en tydlig prissättningsstrategi i globala valutor och har rätt betalningssystem för att stödja andra valutor eller betalningstyper.
  • Varumärke, ton och röst: Hur kommer du att anpassa ditt varumärke till andra marknader, om alls? Du kanske upptäcker att vissa aspekter av din röst inte ger resonans när de översätts till andra språk.
  • Innehållstyper: Översättningstjänster kan täcka alla typer av innehåll, men de har olika överväganden. Förstå om huvuddelen av dina översättningsbehov finns på webbsidor, e-böcker, blogginlägg, e-lärande, video eller poddsändningar eller bilder, eftersom det kräver olika färdigheter.
  • Sekretess och säkerhet: Om ditt företag är i en mer reglerad bransch kan du behöva ett extra lager av skydd. Statliga myndigheter, juridiska dokument, medicinska översättningar och hantering av känslig information kan kräva specialisering.
  • Arbetsflöde: Hur skapar du för närvarande innehåll eller skickar ny programvara? Dina översättningstjänster måste passa in i det arbetsflödet för att projekt ska hålla i tid. Tänk på antalet granskare, din modell för mjukvaruutveckling, handläggningstider och ditt övergripande schema för innehållsproduktion för att se till att du hittar rätt tjänst för dig.

Hur hittar jag rätt professionella översättningstjänster?

Du har redan hittat den. Berätta om dina mål, så ger vi dig en plan. Från transcreation till maskinöversättning, Smartling hittar den rätta balansen mellan hastighet, kvalitet och kostnad så att din översättningsupplevelse känns enkel. Tack vare vår erfarenhet av 50 affärsvertikaler och över 150 språk kan du lita på att Smartling levererar på högsta nivå.

Vill du lära dig mer om allt du behöver för att arbeta med översättningstjänster?

Ladda ner Smartlings guide till översättningstjänster.

Varför vänta med att översätta smartare?

Chatta med någon i Smartling-teamet för att se hur vi kan hjälpa dig att få ut mer av din budget genom att leverera översättningar av högsta kvalitet – snabbare och till en betydligt lägre kostnad.
Cta-Card-Side-Image