Vi sätter översättning i fokus under vår nya miniwebinarserie, Translation Isn't Blind. Möt dina värdar, Kate och Adrian, och lär dig vilka ämnen vi har på gång under premiärsäsongen!
Translation Isn't Blind: Pilot från Smartling på Vimeo.
S1 E1: Navigera globala kriser
Under detta webbseminarium kommer vi att granska de verktyg och resurser du behöver för att reagera på kriser och föränderliga situationer när världen reagerar på covid-19. Kommer du att skapa en väg för att kommunicera med alla kunder på vilket språk som helst för att stödja din kundbas och anställda över hela världen, eller kommer turbulenta tider att öka dina förhoppningar om lång livslängd? Registrera dig här.
S1 E2: Intern granskning: Döda eller optimera?
Vi kommer att täcka in- och utsidan av interngranskning av översättning: en "försäkring" som är utformad för att minimera ett företags exponering för publicering av översättningar av låg kvalitet - eller oacceptabelt. Så vad ska du göra: döda det eller optimera intern granskning? Ja, du kan - du kan göra det ena, eller det andra, eller lite av båda. Registrera dig här.
S1 E3: Spelar kvaliteten ens någon roll längre?
Vissa skulle inta ståndpunkten att översättningskvalitet är av största vikt, medan andra kanske säger att det är viktigare att få innehåll publicerat snabbt. Men var är sanningen? Förmodligen någonstans i mitten. Registrera dig här.
S1 E4: Ditt perspektiv är viktigt.
Liksom alla saker i livet råder perspektivet. Varje företag har olika tillvägagångssätt för att hantera översättningskvalitet, så varför inte ta en närmare titt på vad det innebär i samband med specifika företag? Låt oss sätta kvalitet i fokus: dela dina framgångsberättelser eller floppar av översättningskvalitet så diskuterar vi teman bakom varje framgång och lärotillfälle. Registrera dig här.
S1 E5: Vi översätter eftersom...
Konventionell visdom säger oss att översättning utökar räckvidden; och räckvidd driver intäkter. Men hur är det med okonventionell visdom - de out-of-the-box skälen till att översätta? Som Dr. Stephen Covey säger: "Sök först att förstå, sedan att bli förstådd." Omformulera hur du pratar om översättning internt genom outtalade berättelser om varför andra företag översätter. Registrera dig här.
S1 E6: Hjälp mig att övertyga min chef
"Translation" lever på olika platser från ett företag till ett annat. Ibland hanteras det av lokaliseringsteam och andra gånger hanteras det av produktteamet. Oavsett hur din organisation bestämmer vem som äger översättning, är det viktigt att du avslöjar för din chef hur och varför översättning tillför ett värde till verksamheten – hur översättning inte är blind. Registrera dig här.