Vi hör ofta samma historia gång på gång, "Jag vill skala min verksamhet till nya marknader, men jag har ingen aning om var jag ska börja."
Och detta är att vänta. Att skala alla företag introducerar flera riskfaktorer, komplexitet och huvudvärk.
Men med rätt process kan du skala din verksamhet med ett översättningshanteringssystem (TMS) som gör det enkelt att ta sig in på nya marknader.
Varför det är viktigt att skala ditt företag med ett TMS
Det som en gång kunde ha känts som begränsade och nischade hobbyer har nu möjlighet att växa till världsomspännande samhällen.
Som bilentusiast hade jag drömt om att fånga några körklipp direkt från förarsätet, precis som jag är säker på att miljoner runt om i världen har gjort.
När GoPro väl kom till scenen hade alla förare runt om i världen chansen att fånga sina klipp som professionella racerteam.
Konceptet bakom en unik produkt som till exempel GoPro har en universell dragningskraft; oavsett om din adrenalinkick är att cykla, köra bil, rida, hoppa fallskärm, vandra, surfa, åka skateboard eller bara gå ut med familjens hund.
Vi har alla en önskan att fånga våra största actionögonblick att dela med vänner. Men innan GoPro expanderade till helt nya marknader missade GoPro att nå en så stor publik.
Varumärken som vill expandera över hela världen drabbas av samma problem som de flesta företag gör. De inser behovet, eller önskan, att skala sin verksamhet globalt, men vet inte var de ska börja:
- Hur börjar vi ens fundera på att komma in på en ny marknad med ett nytt språk?
- Hur värdar vi vår webbplats på nya språk och för nya regioner?
- Var hittar vi översättare, och varför kan vi inte bara använda maskinöversättning?
- Vilken nivå av lokalisering är nödvändig?
- Byter vi pris eller erbjuder olika produkter?
Tidigare skulle detta kräva en kostsam och lång process att anlita en språktjänstleverantör , eller frilansöversättare, och sakta bygga en ny webbplats, applikation eller varumärke på ett nytt språk, bit för bit.
Men det finns ett bättre sätt: skala din verksamhet med ett TMS som gör masslokalisering möjlig i snabb takt.
Vad är lokalisering?
Lokalisering handlar om att anpassa ditt varumärkes röst, ton och stil till en ny region och ett nytt språk.
Människor gillar att köpa från de varumärken de känner en koppling till, och detta möjliggörs inte bara genom att översätta utan även lokalisera ditt innehåll och dina tjänster.
Men som det visar sig – och vi vet av erfarenhet – krävs det mycket mer än att bara lämna över ditt innehåll till en översättare, ladda upp innehållet till din webbplats och lita på det färdiga resultatet.
Det är därför Smartling, ett Cloud Translation Management System (TMS), föddes: för att hjälpa ditt företag att skala in i helt nya regioner, förstärka ditt varumärke och utöka din slutanvändarupplevelse till fler människor.
Med rätt lokaliseringsstrategi kan det vara enkelt för ditt varumärke att expandera ytterligare.
Steg ett: Att bli organiserad för lokalisering
Innan vi går in i exakt hur de rätta verktygen kommer till spel måste vi förstå nyanserna som är involverade när du skalar din verksamhet med ett TMS.
Medvetenhet är det första steget för att lösa alla problem. Vi måste vara medvetna om att problemet finns innan vi inser att det finns ett enklare sätt att ta itu med problemet.
1. Identifiera dina målmarknader
Vi vill inte sälja is på vintern, så ditt varumärke måste vara strategiskt när det gäller att ta sig in på nya marknader.
Det är viktigt att förstå var ditt varumärke vill expandera och hur lokalisering kan hjälpa ditt varumärke att skapa den unika rösten för att tillgodose en ny unik plats.
- Vilka platser vill ditt varumärke expandera till?
- Hur kommer användarbasen att se ut och vilka språk talas där?
- Kommer ditt företag att översätta bara text och webbplatsinformation, eller planerar du att sälja direkt i den nya regionen också?
- Om så är fallet, kommer ditt varumärke att hantera e-handel direkt med verktyg som Shopify, eller sälja genom lokala partners eller leverantörer genom en plattform som Borderfree?
2. Prioritera innehåll för översättning
Att skala ditt företag med ett TMS behöver inte vara en go-big eller go-home-situation. Du behöver inte börja med varje enskilt innehåll.
Bestäm exakt vilket innehåll du behöver översätta för att komma in på en ny marknad, detta kan inkludera:
- Hela webbplatser
- Marknadsföring och kampanjer
- Webb-, mobil- eller skrivbordsapplikationer
- Produktinformationshanteringssystem
- Support/Juridisk dokumentation
- Undertexter för videor
- Sociala medier
En del innehåll kan översättas i förväg, med småskaliga projekt som testar vattnet. Det kan till exempel vara värt att lansera en specifik produkt eller tjänst i en ny region som pilot.
3. Upprätthålla en konsekvent kundupplevelse
Ditt varumärkes UX är ditt varumärke. I denna digitala tidsålder interagerar vi mest med varumärken via deras webbplatser, appar eller supportkataloger. Ditt UX ska direkt tillgodose kundens behov, utan att stå i vägen.
Om användare har svårt att navigera i ditt varumärkes UX kommer det att ha en betydande inverkan på den övergripande kundupplevelsen.
Varumärken som upprätthåller en stark användarupplevelse genom hela sitt innehåll kommer att ha lättare att skapa och behålla lojala kunder.
- Att översätta ditt varumärkes användargränssnitt för att behålla samma upplevelse kan bli svårt och kan kräva samarbete mellan översättare och utvecklare för att upprätthålla konsekvens.
- Design- och utvecklarteam kan behöva revidera användargränssnittet om strängar inte kan förkortas eller ändras för att passa in i det befintliga användargränssnittet -- Smartling hjälper till att förhindra detta med vår Sketch-kontakt.
Den högsta prioritet i lokalisering är att behålla ditt varumärkes användarupplevelse. Bra innehåll kommer inte att räcka långt utan tydlig och konsekvent presentation.
Låt inte brus komma i vägen för ditt budskap och låt inte en dåligt utformad UX hindra kunder från att komma åt ditt innehåll.
4. Överväg alternativen för språktjänster
Identifiera vem som ska översätta vad, när och hur kommer det att översättas. Och fundera över varför du skulle behöva en professionell översättare:
- Mänskliga översättare kommer att fungera som ditt varumärkes lokala guide genom att inte bara översätta innehåll, utan också lokalisera för att verkligen fånga den varumärkeskänslan i en ny kultur.
- Maskinöversättning kan möjliggöra en snabbare tid till marknaden, men med en större risk för felaktigheter. Detta fungerar bäst för innehåll som kan redigeras efter publicering.
Ditt huvud kanske snurrar lite när du tänker på alla dessa komplexiteter -- det är mycket planering och detaljer involverade i att skala din verksamhet till nya regioner.
Det är precis här ett översättningshanteringssystem som Smartling kommer in. Med rätt verktyg på plats kan både översättare och utvecklare fokusera på att tillhandahålla den bästa möjliga upplevelsen för dina kunder, var som helst i världen.
Steg två: Utnyttja ett TMS för att skala globalt
Översättningshanteringssystem handlar om att förse ditt företag med de verktyg som krävs för att skala mer effektivt. Det här är vad vi menar, vi säger automatisk översättning.
Resultatet är inte bara ditt innehåll på ett nytt språk. Det är en förlängning av ditt varumärke till en ny lokal region, med samma röst och erfarenhet som dina kunder har förväntat sig.
Några stora fördelar med ett TMS som gör att du kan skala din verksamhet inkluderar:
1. En centraliserad process
Det finns många aktörer inblandade i att distribuera innehåll, webbplatser och applikationer, och ännu fler när man översätter innehåll. Den första stora barriären här är att hålla sig i linje.
Med Smartlings översättningsmoln kan företag lägga allt på ett ställe, från inlämning av källinnehåll till innehållsöversättning. Och även innehållspublicering!
2. Integrationer och anslutningar
Ditt företag använder redan befintliga verktyg, oavsett om det är en intern process för att e-posta excel-filer eller utnyttja ett förbyggt CMS som Contentful eller Drupal.
Användare behöver inte lära sig om sina grundläggande arbetsflöden och kan till och med automatisera vissa processer genom att integrera sin befintliga stack direkt i TMS-lösningen.
3. Data och analys för optimering
Molnbaserade verktyg, och TMS-plattformar specifikt, hanterar ett massivt inflöde av data – och eftersom all denna data flyter genom en centraliserad databas kan vi dra nytta av allt.
Med hjälp av AI förser Smartling användare med de funktioner och verktyg de behöver för att analysera hela sin process och direkt vidta åtgärder baserat på dessa insikter.
4. En automatiserad process
TMS-lösningar handlar mer om att hjälpa och förbättra översättningsprocessen, snarare än att ersätta den. Detta kan uppnås genom kraftfull automatisering.
Tillgänglig i alla steg i processen kan automatisering inkludera enkla uppgifter som att tilldela ett nytt jobb till rätt översättare, eller så komplexa som kvalitetskontroller i realtid som söker efter problem.
5. Bättre översättningar för en bättre upplevelse
Smartling hjälper alltid dina översättare att öka kvaliteten. Ordlistor och stilguider kan till exempel hjälpa översättare att hålla sig i mål med varumärkesterminologi och röst.
Smartlings Visual Context-redigerare gör det möjligt för översättare att se exakt vilket innehåll de arbetar med och hur deras översättning passar in i det innehållet.
6. Alternativ för språktjänst
Alla TMS-leverantörer är inte lika, och inte alla TMS-plattformar kommer att innehålla språktjänster. Detta är något att tänka på när du skalar din verksamhet med ett TMS.
Smartling, till exempel, erbjuder både verktygen och tjänsterna ditt varumärke behöver för att skala globalt i snabb takt – oavsett om det handlar om att arbeta med en av våra rockstar-översättare som Flavio som kan elektrifiera ditt innehåll på ett nytt språk, eller utnyttja branschledande maskinöversättning för snabb implementering.
Steg tre: Lokalisera och skala ditt företag
När du arbetar med Smartling laddas ingenting ner av din översättare, filer behöver inte mailas fram och tillbaka och du kan säga hejdå till tråkiga excel-kalkylblad utan visuell kontext. Istället lever allt precis inuti ditt TMS.
Även om mycket händer bakom kulisserna för att göra allt möjligt, är själva processen enkel. Vi gillar att dela upp det i fyra huvudkomponenter:
- Automatisera: Smartling gör det möjligt för användare att automatisera arbetsflöden inom plattformen, inklusive inlämning av innehåll, progression och till och med kvalitetskontroller för att säkerställa både en optimerad process och optimerat innehåll.
- Hantera: Varumärken får insyn i realtid i hela översättningsprocessen för att ge förutsägbarhet kring innehållsorganisation, kostnadsberäkningar och till och med användning av översättningsminne.
- Översätt: Smartling gör det möjligt för varumärken att ta med sina egna eller utnyttja våra översättare i världsklass. Kombinera deras talang med visuell kontext så får din översättningsprocess ett lyft för både hastighet och kvalitet.
- Analysera: Allt kan alltid förbättras. Smartling samlar ständigt in data för att analysera och optimera översättningar, arbetsflöden och även framtida budgetering.
En del av skönheten bakom ett modernt TMS är flexibilitet. Användare kan konfigurera och anpassa plattformen för att passa in i deras exakta process och unika krav.
Och tro oss när vi säger det: varje kund har sina egna unika krav, och Smartling är alltid upp till "flex"-utmaningen.
Att utöka din verksamhet med ett TMS är rätt väg att gå
Att skala din verksamhet med ett TMS möjliggör snabb implementering i nya regioner i snabb takt. Glöm att e-posta kalkylblad fram och tillbaka. Molnöversättning ersätter denna traditionella, röriga process med ett verkligt modernt tillvägagångssätt.
Inom Smartling-plattformen arbetar automation, maskininlärning och djupanalys tillsammans för att hjälpa ditt varumärke att nå nya marknader med en konsekvent och positiv användarupplevelse.
Om Matt
Matt Grech är Content Marketing Manager på Smartling, ansvarig för att öka Smartling-medvetenheten och varumärkesinnehållet. Som författare av digitalt innehåll använder Matt sin journalistiska lins på innehåll och hjälper användarna att fördjupa sin förståelse för varumärket, tjänsterna och tekniken som tillhandahålls av Smartling. Matt har tidigare bidragit till en branschledande Unified Communications-resurs, såväl som lokaltidningar där han utvecklat sin unika förmåga att undersöka, intervjua och omvandla komplexa problem till enkla lösningar.