När dammet äntligen lagt sig och spänningen smälter in i minnen, ville vi ta en snabb stund för att reflektera tillbaka på en fantastisk dag. Smartling var värd för vårt Global Ready Translation Summit & Book Launch i New York förra veckan.

Vilken dag och vilken händelse. Här är några av de stora höjdpunkterna från Smartlings Global Ready Translation Summit.

Deltagare-MTWWW optimerad

Adrian Cohn, Smartlings Director of Brand Strategy & Communications, inledde dagen med en kraftfull presentation som lyfte fram vikten av språk, den mänskliga kopplingen vi alla delar och den moderna innehållsfokuserade värld vi befinner oss i.

Adrian2 optimerad

Vår ekonomi, våra produkter och våra tjänster har alla gått över till innehållsbaserade aktiviteter – det som tidigare var en promenad genom köpcentret eller shoppingdistriktet är nu ett besök på ditt favoritmärkes webbplats, där vi bläddrar i innehåll för att handla online.

Adrian förklarade att med en så stor förändring i sättet vi ansluter till varandra, och innehållet i framkanten av våra mänskliga kontakter, måste vi nu känna igen de begåvade individerna som hjälper oss att erbjuda dessa fantastiska upplevelser på nya språk – översättarna som hjälper oss att flytta världen med ord.

Adrian1 optimerad

Och det är precis därför vi lanserade vår bok, Move The World With Words, för att ge publiken en inblick i dessa översättares liv, för att erbjuda en möjlighet att visa upp de individer som gör global handel möjlig.

Adrian presenterade sedan gästföreläsaren Judy Jenner, en legendarisk översättare och medgrundare av Twin Translators, en översättningstjänst som ligger i Las Vegas och drivs av Judy och hennes tvillingsyster.

Judy1 optimerad

Med årtionden av översättnings- och lokaliseringserfarenhet kunde Judy dela med sig av sin insikt och perspektiv på den befintliga översättningsprocessen och hur varumärken strävar efter att arbeta direkt med sina översättare för att leverera högkvalitativa upplevelser över hela världen.

Judy5 optimerad

Det viktigaste som Judy betonade var översättarnas mänsklighet. Det finns inga osynliga översättare; de är alla begåvade individer och kulturexperter. När allt kommer omkring handlar översättning om mer än bara ord – det handlar om innebörden bakom dessa ord.

Book-Display3 optimerad

Efter Judys föredrag bjöd vi in deltagarna ut på lokalens terrass för att få ett eget gratisexemplar av vår vackra nya bok.

Book2

Denna fantastiska terrassutsikt hade utsikt över vår alldeles egna skylt!

Billboard1 optimerad

Deltagarna fick chansen att mingla med Smartlings och bläddra i sitt eget exemplar av boken.

Deltagare-Mike2

Efter pausen presenterade Kunal Sarda, VP of Customer Success på Smartling, hur organisationer effektivt kan mäta prestandan för sina översättningstjänster. Han lyfte fram nödvändigheten och värdet av data, och hur data kan leda till bättre beslut, vilket gör att varumärken kan hålla sig på offensiven.

Kunal-presentation8

Istället för att ställa frågor som "Varför tar det här så lång tid" eller "Varför är det här så dyrt", kan varumärken som är beväpnade med rätt data ställa rätt frågor, som "Hur väl komprimerar vi den fulladda kostnaden för översättning per ord" eller "Hur märkes- och felfria är vi första gången?" Vi kan svara på bra frågor med bra data: "Vi hade en X% minskning av kostnaderna per ord genom att spara översättningsminne", till exempel.

Data är det som gör det möjligt för varumärken att fokusera på effekten av översättning, snarare än att jaga ner kostnaderna.

Allt eftersom dagen fortskred erbjöd Smartlings från olika team sin insikt i översättningsprocessen som helhet, med ämnen som sträckte sig från mätning av översättningskvalitet och ROI, till samarbete med översättare, och till och med en demo av vår helt nya Smartling ROI Calculator. Om du är nyfiken, kontakta gärna en Smartling-expert för att få din alldeles egna demo!

Krista-Chris

Med sessioner som drivs av Ryan Soos, Senior Customer Success Manager, och Chris Wyant, Senior Translation and Localization Specialist, fick deltagarna chansen att inte bara lära sig om värdet av språkliga tillgångar utan även sitta ner med en Smartling-expert för att arbeta praktiskt med att utarbeta och konceptualisera sitt eget varumärkes språkliga tillgångar.

Deltagare-deltagande optimerat

Gabi Moore, Account Manager på Smartling, ledde en diskussion som lyfte fram de bästa metoderna för att välja en språktjänstleverantör för att sätta upp ditt projekt för framgång. Diskussionen täckte anatomin i en anbudsförfrågan och gav insikt i hur man kan skapa den bästa anbudsförfrågan för ditt varumärkes unika behov.

Gabi-presenting2 optimerad

Varumärken bör prioritera sina behov mellan översättningshastighet, kostnadseffektivitet eller kvalitet. Gabi betonade att allt börjar med steg 0: definiera din lokaliseringskultur och mål, och ställ frågor som går tillbaka till det du värdesätter, och fortsätter med steg 1: Berätta för dem! Ett återkommande tema genom alla diskussioner var behovet av kommunikation och transparens genom hela processen.

Gabi-presenting1 optimerad

På tal om transparecny ledde Smartlings finansdirektör, Frank Miele, en diskussion om den kanske mest kontroversiella aspekten av översättning - kostnaden. Vi kommer ofta på oss själva att fråga, även i våra personliga liv, "Hur mycket kostar det här?" Men Frank föreslog att vi skulle sluta ställa den här enkla frågan och istället sträva efter insyn i vad vi köper.

Frank-presenting1 optimerad

För att göra detta i ett verkligt scenario, tog Frank isär vad som ingår i en översättningshastighet, eller kostnaden för översättning - och som det visar sig är det inte bara en kostnad per ord, utan vanligtvis också projektledningsavgifter och minimibelopp.

Frank-Jen-ROI-Calc4 optimerad

Deltagarna delades sedan upp i olika grupper och medlemmar i Smartlings produktmarknadsföringsteam visade upp kalkylatorn för varje bord och arbetade praktiskt med deltagarna. Erbjuder insikt i hur traditionella projektledningsavgifter kan läggas ihop, såväl som de sparvarumärken som kan ackumuleras med Smartling.

CK-ROI-Calc optimerad

Dagens sista diskussion leddes av både Sophia Lazare, Language Services Operations and Product Manager, och Albany Luensmann, Senior Customer Success Manager, som fick sällskap av en av Smartlings egna översättare i NYC, Jean-Francois (AKA Jeff).

Deltagare-Sophia optimerad

Sophia och Albany lyfte fram några av de bästa metoderna för att samarbeta med översättare och tog Jeff upp på scenen för att dela sina tankar också, och arbetade som en verklig översättare.

Jeff anslöt sig också till Smartling NYC Headquarters!

After-party-Frank-Jeff

Deltagarna fick chansen att besöka Smartling-kontoret, träffa den fantastiska delen av teamet här och släppa loss!

After-party-attendees

För snart ett år sedan hade Smartling gett sig ut på ett uppdrag: ett uppdrag att lyfta profilen för översättnings- och språkservicebranschen. Ett uppdrag att lyfta fram det mänskliga inslaget i översättning.

After-party-smartlings2

Det uppdraget kulminerade i ett fantastiskt evenemang, för att fira översättarna som hjälper oss att flytta världen med ord, och de fantastiska människorna på Smartling som outtröttligt arbetar för att göra allt möjligt.

Marknadsbart ögonblick5

Om du inte hade en chans att närvara kan du hitta allt vårt fantastiska innehåll från varje presentation här på vårt Smartling Resources center. Du kan till och med ta ditt eget exemplar av vår vackert tryckta bok direkt på Amazon!

Om Matt

Matt Grech är Content Marketing Manager på Smartling, ansvarig för att öka Smartling-medvetenheten och varumärkesinnehållet. Som författare av digitalt innehåll använder Matt sin journalistiska lins på innehåll och hjälper användarna att fördjupa sin förståelse för varumärket, tjänsterna och tekniken som tillhandahålls av Smartling. Matt har tidigare bidragit till en branschledande Unified Communications-resurs, såväl som lokaltidningar där han utvecklat sin unika förmåga att undersöka, intervjua och omvandla komplexa problem till enkla lösningar.

Varför vänta med att översätta smartare?

Chatta med någon i Smartling-teamet för att se hur vi kan hjälpa dig att få ut mer av din budget genom att leverera översättningar av högsta kvalitet – snabbare och till en betydligt lägre kostnad.
Cta-Card-Side-Image