Författare: Laura Wyant, innehållsskapare och berättare för digitala medier
I översättnings- och språktjänsternas land är vanliga smärtpunkter centrerade kring kvalitet, kundupplevelse, förståelse för kostnader, insyn i översättares processer och efterlevnad av ett företags varumärkesriktlinjer samtidigt som publiken informeras.
För att kunna leverera högkvalitativa översättningar är tydlig kommunikation i översättningens detaljer väsentligt. Smartlings skräddarsydda teknik och datadrivna tillvägagångssätt för lokalisering förbereder varje projekt för framgång.
Så vad ska du leta efter för att underlätta processen för att översätta dina projekt?
Mitt samtal med Gabi Moore, tankeledare och erfaren Account Manager extraordinaire på Smartling, belyste vikten av noggrannhet, kundnöjdhet och den samarbetande karaktären hos Smartling-plattformen i realtid. Gabi är expert på att balansera alla faktorer som tas med när en kund överväger att både skaffa och utöka befintliga tjänster, så jag ringde henne för en liten pratstund.

F: Hej, Gabi. Tack för att du tog dig tid att ansluta. Jag ringer dig från Astoria, Queens och du är på Smartlings högkvarter på Times Square, eller hur? Vilken del av staden kallar du hem? 🏙️
A: Visst! Jag bor i Williamsburg, Brooklyn och pendlar till Manhattan under arbetsveckan. Jag är en ivrig Citi Biker, så när jag inte undviker oseriösa fotgängare på cykeln tar jag tunnelbanan till jobbet.
F: Vilken är din pizza-/bagelbutik nummer 1 som du säger till alla som bor utanför stan att slå på när de är på besök? 🍕🥯
S: Min favoritpizza är Joe's och de bästa bagelsna kommer verkligen från Best Bagel, som Smartling generöst ger oss varje måndag för att få igång veckan på rätt sätt!
F: Hur avlägger du din tid när du pendlar? Några poddar eller böcker som skakar din värld just nu? 🚆🎧
S: När jag inte cyklar älskar jag att lyssna på The Moth och How I Built This på min tågresa.
F: Berätta lite om dig själv och vad du gör på Smartling.
A: Jag har varit här i två år och arbetar med alla team! Smartling är en ganska sammansvetsad organisation och att stödja våra kunder på bästa sätt rinner in i alla team inklusive produkt, kundframgång, teknik och marknadsföring.
F: Berätta för mig som utomstående hur Smartlings språktjänster skiljer sig från konkurrenterna? Vad gör du som branschen som helhet inte gör?
S: Alla våra certifierade översättare använder Smartling-plattformen, som möjliggör synlighet: kunder kan se exakt var översättare är i färd med att slutföra projektet.
F: Så kunderna kan se till att de subtila kulturella referenserna implementeras i realtid innan översättaren går ur kurs?
A: Ja, precis! Det är bara ett sätt vi ger våra kunder kraften att se till att deras meddelanden översätts på ett meningsfullt sätt. Visuell kontext hjälper översättarna att verkligen gräva i verket och ge det liv.
F: Det är en intressant taktik. Och jag skulle tro att det skulle minska möjligheterna till fel?
A: Japp. Vi har också våra SLS-ansvariga som arbetar med varje konto för att övervaka samarbetet och se till att översättningsjobb håller deadlines och stramar åt feedbackslingan för översättningskvalitet. Och skulle ett fel tränga igenom är våra revisioner gratis.
F: Gratis är bra. Kostnaden är ofta en avgörande faktor för många företag när de väljer en tjänst. Var fastnar kunderna inom branschens standarder gällande prisstrukturer?
S: Ärligt talat, folk är förvånade över att höra att vi bara har ett enda ord minimum! Det blåser bort dem. Det är definitivt en stor fördel för kunderna när de överväger LS.
F: Hur lyckades du ta bort avgifterna? Det är en ganska stor sak.
S: Ja, vi har kunnat eliminera dessa avgifter från våra paket genom att utnyttja plattformsautomatiseringen till sin fulla potential, vilket är ovanligt. När du har en plattform som Smartling och en bank av granskade mänskliga översättare behöver du inte luta dig mot klassisk PM som de flesta företag gör. 🏆
F: Okej, så om jag behövde en mobilapp eller en webbplats översatt, hur skulle processen se ut?
S: Allt du behöver göra är att identifiera 1 000 ord, välja tre språk och tillhandahålla en ordlista och stilguide. Deadlinesna bestäms av SLS-teamet baserat på våra vanliga handläggningstider. Sedan kan du lämna recensioner om översättningar och ge feedback om kvalitet. Smartling har i princip tagit fram en riskfri modell för kunder att prova våra tjänster. Vi skulle ta hand om dig! 🤓
F: Och hur är det med dina översättare? Vilka är de?
A: Bra fråga! Vi känner våra översättare riktigt bra och nu kan du också! Vår sida har bakgrundshistorier om några av våra rockstar-översättare från landsbygdsbyar i Spanien till blomstrande städer i Japan och Turkiet. Varje person tillför individualitet och talang till varje projekt de arbetar med.
F: Det är bra. Okej, slå mig med siffrorna - hur slår Smartling ut den ur parken med tjänster?
A: Visst! 99 % av orden levererades i tid under 2018. Vi översätter över 5MM ord varje månad med 98 % oförändrade ord. Vi kan också hjälpa projekt att starta 50 % snabbare tack vare våra förutsägbara översättningsresultat och tidslinjer och vi garanterar 100 % kvalitet. Det är väldigt riskfritt att testa att arbeta med oss.
F: Det låter som att det skulle vara enklare och billigare att luta sig mot Smartling för att hantera de många rörliga delarna av ett projekt.
A: Helt. Vår LS hanterar bördan av att organisera översättare som matchar projektets behov - på så sätt jagar inte kunden flera leverantörer eller hanterar smärtan av att betala för mycket för en minsta ordräkningsavgift. Vår uppsättning minskar chanserna att fördröja releasecykler som inträffar när ett minimum krävs, så våra kunder håller gärna sin tidslinje i schack!
F: Och när projektet är klart, vill du höra om kundens upplevelse?
A: JA. Kunden har sista ordet om det övergripande projektarbetet: vi vill ha feedback på alla aspekter av jobbet och tar alla synpunkter och tankar på största allvar. Vi vill att det ska vara en positiv upplevelse överallt – för våra kunder och för översättarna också!
Tack för att du tog dig tid och för att du släppte lite seriös kunskap, Gabi!
Följ Smartling på Twitter för dagliga uppdateringar om kommande toppmöten och diskussioner och utforska vår nya #movetheworldwithwords-kampanj på Instagram!