6 framtidsorienterade SaaS-lokaliseringsprocesser att använda nu
För att effektivt expandera din verksamhet internationellt är lokalisering en kritisk strategi.
Men lokalisering går utöver enkel översättning, och det kräver mer än bara en annan prissättningsstrategi på varje målmarknad.
Lokalisering av programvara som en tjänst (SaaS) är metoden att anpassa hela ditt erbjudande – från den kundvända webbplatsen till produktupplevelsen i appen – för att fungera för globala regioner.
Det är inget litet åtagande, det är därför vi har skapat den här detaljerade guiden med sex kraftfulla taktiker att inkludera i din SaaS-lokaliseringsstrategi.
Vad är SaaS-lokalisering?
SaaS-lokalisering är processen att anpassa ditt företags varumärke och erbjudande till målgruppens språk och kultur.
Språköversättning är en viktig komponent i SaaS-lokalisering, men det räcker inte att bara byta engelskt innehåll med en ord-för-ord-översättning. Du måste överväga lokala idiom och slogans, och även regionala dialekter.
Du måste tillämpa denna översättning på hela din organisation genom att uppdatera det skriftliga och muntliga innehållet på din webbplats och blogg, i din app och i dina anpassade supporterbjudanden.
Utöver översättning tar SaaS-lokalisering också hänsyn till de betalningssystem och praxis som regionen i fråga använder, såväl som vanliga prissättningsmetoder.
SaaS-lokalisering kan till och med gå så långt som att anpassa din app design och layout, som att ändra datumformat. Till exempel, om du säljer i Israel behöver du inte bara översätta ditt innehåll till hebreiska utan också anpassa användargränssnittet för hebreiska skript, som är skrivet från höger till vänster.
6 SaaS-lokaliseringsprocesser
Är du redo att dyka in i SaaS-lokalisering?
Se till att du täcker följande sex bästa metoder:
1. Webbplatslokalisering
Din webbplats är det första och mest självklara stället att börja när det gäller att lokalisera ditt företag. Du måste översätta innehållet på dina målsidor, dina blogginlägg och, naturligtvis, din prissida.
Ett av de mest effektiva och korrekta sätten att göra detta är att använda en översättningsproxy, som Smartlings Global Delivery Network (GDN), för snabba, sömlösa översättningar.
När du ansluter Smartlings GDN till din webbplats eller app, drar den automatiskt innehåll till översättningshanteringsprogrammet och utser det för mänsklig eller maskinöversättning, baserat på dina arbetsflöden. När du får det översatta innehållet kommer slutanvändarna automatiskt att se det på sitt modersmål, vilket skapar en bättre användarupplevelse.
En översättningsproxy förhindrar behovet av flera webbsidor på olika domäner och är ett utmärkt sätt att komma igång med lokalisering.
2. Prissättning lokalisering
Att lokalisera din prissättning är ett stort åtagande.
Du måste inte bara överväga konkurrenskraftig positionering utan även lokala normer för prismodeller.
Till exempel kan du ta betalt per plats i ditt hemområde, men konkurrenter på din målmarknad kan oftare marknadsföra en användningsbaserad modell. För att vara relevant på den lokala marknaden måste du överväga att följa denna norm.
3. Lokalisering av marknadsföring
Därefter måste du lokalisera dina marknadsföringsinsatser.
Detta inkluderar aktiviteter som att översätta dina e-postkadenser och dyka in i SEO-sökordsforskning i den region du riktar in dig på. Det sistnämnda kommer särskilt att hjälpa dig att se till att ditt blogginnehåll innehåller nyckeltermerna som folk söker efter.
Du kan till och med skapa olika sociala mediesidor för att tillgodose olika målgrupper.
4. Lokalisering i appen och funktioner
Nästa steg är att börja titta på själva SaaS-produkten. Du vill se till att användarupplevelsen överensstämmer med användarnas förväntningar.
Naturligtvis är en stor del av programvarulokalisering att översätta innehåll i appen till olika språk.
Du kan också behöva engagera dig i en del designarbete för att säkerställa en sömlös användarupplevelse. Till exempel, om den nya marknaden du riktar dig mot är i Dubai, kommer du att översätta till arabiska, som skrivs från höger till vänster. Detta kommer sannolikt att kräva en fullständig översyn av användargränssnittet.
Därifrån kommer du att engagera dig i marknadsundersökningar för att förstå mer om förväntningarna på funktioner och funktionalitet i regionen du säljer till.
Kanske finns det en funktion som du har försummat att integrera i din inhemska plattform, men den anses vara ett måste på den nya marknaden.
Eller motsatsen kan vara sant.
Du kanske har byggt en funktion som är vanlig hemma men som ger dig en konkurrensfördel i ett nytt territorium. I det här fallet kan du luta dig in i denna unika funktion i marknadsföringskampanjer (översatt till målspråket, förstås).
5. Lokalisering av betalningssystem
En del av att tillgodose den lokala publiken är att se till att du erbjuder de betalningsmetoder som marknaden du riktar dig mot vanligtvis använder.
Även om kreditkortsbetalningar kan vara normen i USA, har vissa länder i Sydostasien (som Laos och Kambodja) mycket lägre antagande av kreditkort.
För att betjäna en användarbas i dessa länder kan du behöva utöka dina accepterade betalningsmetoder till att inkludera alternativ som ACH-överföringar.
6. Lokalisering av kundsupport
Churn rates (andelen kunder som säger upp sitt kontrakt) är för de flesta företag en av de mest kritiska och mest oroande måtten.
Bra kundsupport kan bidra till att minska churn. Så om du expanderar till globala marknader kan du överväga att lokalisera ditt supporterbjudande.
Om du till exempel expanderar till tyska marknader kanske du kan klara dig med enbart engelsk support– 56 % av tyskarna talar engelska. I Spanien talar dock bara 27 % av befolkningen engelska, så du kanske vill anlita några kundsupportrepresentanter som talar spanska.
Ett bra sätt att komma igång är att översätta dina ordlistor och supportdokument så att internationella kunder kan få tillgång till självbetjäningssupport.
SaaS-lokaliseringsutmaningar
SaaS-lokalisering är ingen liten bedrift.
Så innan du sätter igång är det klokt att förbereda dig för de olika utmaningar som kan dyka upp.
Går bortom grundläggande översättning
Det största problemet med de flesta varumärkens SaaS-lokaliseringsstrategier är att deras översättningar inte är i nivå.
De brukar använda grundläggande maskinöversättningsverktyg som Google Translate för att göra det tunga arbetet. Även om dessa verktyg är en utmärkt lösning för dagligt bruk, är de ännu inte tillräckligt sofistikerade för att producera korrekta innehållsöversättningar.
Detta beror på att framgångsrik lokalisering inte bara handlar om att konvertera fraser från ett språk till ett annat.
Du måste förstå det kulturella sammanhanget för språket du översätter till, de olika slagord, idiom och fraser som din publik använder, och de regionala skillnaderna som kan finnas.
Att få rätt prissättning
Att hitta rätt pris som en del av en lokaliseringsstrategi kan vara svårt.
Det första steget är att konvertera till den lokala valutan. Men en direkt omvandling av t.ex. 39,00 USD kommer inte nödvändigtvis att se ren ut i målvalutan.
3 236,72 INR är inte ett attraktivt tal, så du måste vara bekväm med en grov uppskattning (till exempel 2 999,00 INR).
Sedan måste du överväga effekterna av lokala konkurrenter. Om indiska företag som erbjuder en liknande produkt bara tar 1 999,00 INR, kan du behöva justera din prissättning (och vinstmarginaler) för att vara konkurrenskraftiga på den marknaden. Navigera i utveckling av mjukvaruinfrastruktur I många fall kräver lokalisering att man följer kulturella normer kring betalningsgateways. Ibland betyder det att du måste göra ändringar för att följa lokal lagstiftning.
Till exempel kan försäljning till företagsorganisationer i Indien kräva att din juridiska avdelning antar Aadhaar-signaturer för försäljningsavtal.
Förstå kraften i Smartling i lokalisering
En av de bästa sakerna med SaaS-lokalisering är att det finns ett verktyg för allt. Det finns till och med mjukvarulösningar som hjälper dig att genomföra din lokaliseringsstrategi.
Vill du lära dig hur? Kolla in vår fallstudie, detaljerad nedan, om hur Mailgun och Mailjet (av Sinch) ökade lokaliserings-ROI med Smartling.
Fallstudie: SaaS-lokalisering i aktion
När e-postmarknadsföringslösningarna Mailgun och Mailjet övervägde att ta med Smartling som sitt lokaliseringsteam hade de ett stort problem:
Deras översättningsprocess var för manuell.
Sinch– deras Sverigebaserade moderbolag – tjänade redan internationella marknader i Frankrike, Tyskland och Spanien men ville förbättra sin användning av de lokala språken för att öka produktlokaliseringen.
Med hjälp av Smartlings lokaliseringstjänster – i synnerhet vår maskinöversättningsfunktion för efterredigering och språklig kvalitetssäkring – översatte Mailgun och Mailjet över 1,6 miljoner ord som en del av sin internationaliseringsstrategi.
På bara tre månader sparade de över 180 000 USD på översättning och skapade en ökning av webbplatsbesökare från Tyskland med 291 %, Spanien med 966 % och Frankrike med 391 %.
Implementera Smartlings framtidsklara SaaS-lösningar
Är du redo att trycka på start på din SaaS-lokaliseringsstrategi?
Du vill ha en lokaliseringspartner som kan hjälpa dig att springa snabbt och långt.
Framtidssäkra din SaaS med Smartlings expertlokalisering nu.