Att bli global med din SaaS-produkt öppnar dörren till nya marknader, större intäkter och bredare inflytande – men det är inte så enkelt som att översätta ditt gränssnitt till ett annat språk. Sann framgång i internationell expansion kräver genomtänkt, strategisk lokalisering.
Den här guiden utforskar hur man implementerar SaaS-lokalisering för att nå användare över hela världen, öka kundnöjdheten och konkurrera effektivt på globala marknader.
Vad är SaaS-lokalisering?
SaaS-lokalisering anpassar en SaaS-produkt (programvara som en tjänst) för att möta en ny målmarknads språk-, kultur- och regelbehov. Lokalisering går utöver att bara översätta text; det kräver en djupare förståelse för kulturella förväntningar gällande din produkt. SaaS-företag måste anpassa följande element:
- Användargränssnitt (UI): Menyer, färger och navigeringselement kan behöva justeras för att göra plattformen intuitiv för internationella användare. Lokalisering av användargränssnittet innebär också att man kan anpassa sig till olika textlängder och läsriktningar.
- Datum-, tids- och nummerformat: Anpassa regionala konventioner för att undvika förvirring och förbättra användbarheten. Till exempel kan en amerikansk användare förvänta sig formateringen MM/DD/ÅÅÅÅ, medan en tysk användare förväntar sig DD.MM.ÅÅÅÅ.
- Betalningsprocesser och prissättning: Användare är mer benägna att slutföra köp när välbekanta betalningsmetoder är tillgängliga. SaaS-prislokalisering inkluderar integrering av lokala betalningsgateways, visning av priser i lokala valutor och säkerställande av att verksamheten följer regionala skattelagar.
- Överväganden gällande juridisk efterlevnad: Ditt företag måste uppfylla alla tillämpliga lagar och förordningar inom målmarknaden. Detta kan innebära att du justerar dina användarvillkor, integritetspolicyer och datahanteringspraxis. Till exempel måste SaaS-företag som är verksamma inom EU följa den allmänna dataskyddsförordningen (GDPR).
- Webb- och mobilappar: Lokaliseringen för SaaS-program bör vara konsekvent över beröringspunkter på datorer och mobila enheter. Förutom text, anpassa visuella element och multimediaelement så att de överensstämmer med kulturella förväntningar. Glöm inte att lokalisera beskrivningar, skärmdumpar och recensioner från mobilappbutiker för att bygga upp trovärdighet och öka antalet nedladdningar.
När du utvecklar nya SaaS-produkter för globala marknader, överväg att bygga in en anpassningsbar programarkitektur i designen från början. Detta kallas programvaruglobalisering, och det effektiviserar lokaliseringsprocessen avsevärt.
Översättningsmetoder för SaaS-lokalisering
Företag kan implementera tre huvudsakliga SaaS-översättningsmetoder under lokaliseringsprocessen. Beroende på deras förväntningar på kvalitet, hastighet och kostnad kan de välja olika strategier för olika element.
Närma sig |
Hastighet |
Kosta |
Fallstudier |
100 % automatiserad (maskinöversättning eller AI-översättning) |
Snabbare |
Lägre |
|
100 % mänsklig översättning |
Långsammare |
Högre |
|
Hybrid (maskinöversättning med efterredigering, eller MTPE) |
Måttlig |
Måttlig |
|
AI-driven översättning för SaaS-gränssnitt blir alltmer exakt, men vissa typer av innehåll – som tekniska manualer och juridiska ansvarsfriskrivningar – gynnas fortfarande av mänsklig tillsyn. I dessa fall kombinerar hybridöversättningsarbetsflöden hastigheten hos maskinöversättning med expertgranskning av mänskliga experter för att generera korrekta och varumärkeskonsekventa resultat.
Se vår sida om översättningstjänster för mer information om vilken innehållstyp som bäst passar varje översättningsmetod.
10 steg till en lyckad SaaS-lokalisering
Effektiv SaaS-lokalisering är en tvärfunktionell insats som omfattar innehållsöversättning, produktutveckling, marknadsföring och kundsupport. Följande steg erbjuder en omfattande färdplan för SaaS-företag för att planera och genomföra en global lokaliseringsstrategi:
1. Undersök målmarknaden
Varje ny marknad kommer med tydliga lokala konkurrenter och en unik uppsättning preferenser och förväntningar gällande mjukvarulösningar. Att förstå de kulturella och ekonomiska skillnaderna är avgörande. Använd kundundersökningar, intervjuer och lokal sökdata för att samla in insikter. Rådfråga experter för att förstå de normer som kan påverka produktimplementeringen.
2. Identifiera din målkund
Att känna sin målgrupp är nyckeln till framgång i alla lokaliseringsstrategier. Anpassa ditt budskap och din användarupplevelse efter de personer du troligtvis kommer att engagera i den nya regionen. Identifiera lokaliserade kundpersonas som inkluderar språk, yrke, mål och smärtpunkter. Överväg hur lokala branschtrender kan påverka användarnas behov.
3. Etablera en lokal närvaro
Att etablera ditt varumärke lokalt hjälper till att bygga förtroende och trovärdighet hos din publik, oavsett om du öppnar ett fysiskt kontor eller har en virtuell närvaro (t.ex. ett dedikerat konto på sociala medier eller en regionspecifik webbplats). Glöm inte att investera i lokal SEO för att öka din webbplats synlighet i lokala sökmotorer.
4. Anpassa din mjukvaruprodukt
Här börjar det faktiska arbetet med att lokalisera programvaran. Översätt UI-text till det lokala språket och anpassa funktioner, supportalternativ och prisstrukturer för att matcha målmarknadens preferenser och regelbehov. Använd bästa praxis för internationalisering (i18n) , till exempel externalisering av strängar och tillåtelse av textutökning. Inkludera teckenkodning (t.ex. UTF-8) för att stödja alla skrivsystem och undvika layoutfel.
5. Testa marknaden
Samla in feedback från lokalbefolkningen innan du bestämmer dig för en fullskalig internationell expansion. Överväg att köra pilotprojekt eller mjuka lanseringar för att testa målmarknaden och mäta intresset. Lokaliseringstester hjälper dig att utvärdera din webbplats och programvara med avseende på användbarhet, ton och kulturell relevans, vilket ger dig insikter för att kontinuerligt finslipa ditt företags lokaliseringsstrategi.
6. Bygg ett lokalt team
Att ha ett team på plats hjälper ditt företag att överbrygga kulturella klyftor och bättre förstå den lokala marknaden. Det visar också ett genuint engagemang för kunderna i regionen. Anlita marknadsförare, supportagenter och produktchefer som förstår det kulturella sammanhanget och kan bidra med värdefulla insikter och effektfullt arbete.
7. Utveckla en lokal marknadsföringsstrategi
Framgångsrika globala marknadsförings- och lokaliseringsstrategier använder lokala kanaler för att nå målgrupper. Dessa kan inkludera tryckta medier, betald annonsering och partnerskap med regionala influencers och kändisar. Skapa dessutom unika kampanjer och marknadsföringsbudskap för lokala helgdagar och andra säsongsbetonade evenemang.
8. Använd lokala eller infödda översättare
Modersmålstalare besitter kulturell kunskap, idiomatisk flyt och marknadskännedom som är ovärderlig för din lokaliseringsprocess. För att få ut mesta möjliga av översättarna, se till att de är utbildade i ditt varumärkes språk och dina produktegenskaper. Använd en stilguide och ordlista för att främja enhetlighet i ton och terminologi.
9. Övervaka, testa och sluta aldrig anpassa dig
SaaS-lokalisering är inte en engångsuppgift. Du bör noggrant övervaka kundfeedback och marknadsförändringar och använda dessa insikter för att kontinuerligt optimera dina marknadsföringsinsatser och produkter.
Kunderna uppskattar att deras förslag och funderingar tas upp. Det är ett bra sätt att bygga relationer och vinna lojalitet.
10. Optimera dina processer för enkel skalning
Använd verktyg som stöder snabb, skalbar lokalisering. Smartlings globala leveransnätverk (GDN) är det snabbaste och mest kostnadseffektiva sättet att lansera webbappar och webbplatser globalt. Innehållet flödar automatiskt till Smartling för översättning. När det är klart levereras förfrågningar om lokaliserade versioner direkt.
Smartlings AI-hub ger tillgång till över 15 maskinöversättningsmotorer och stora språkmodeller (LLM). Användare kan specialträna motorer, automatisera för- och efterbehandling av filer och effektivisera innehållsleverans med hjälp av API:er och förbyggda integrationer.
För omedelbara, högkvalitativa översättningar utan efterredigering, utforska Smartlings AI-översättning. Denna tjänst levererar MTPE-kvalitet till halva kostnaden och med halva handläggningstiden, och kombinerar styrkorna hos LLM:er och maskinöversättning för maximal effektivitet.
4 viktiga fördelar med SaaS-lokalisering
Varför investera i lokalisering? Utöver global synlighet ger SaaS-produktlokalisering konkreta fördelar. Här är fyra övertygande skäl till att tillväxtinriktade SaaS-företag bör prioritera lokalisering:
- Ökad marknadsräckvidd: En studie från CSA Research fann att 76 % av konsumenterna föredrar att köpa produkter med information tillgänglig på deras eget språk. Att lokalisera SaaS-produkter hjälper företag att nå nya marknader och attrahera en bredare användarbas.
- Förbättrad användarupplevelse: Ett lokaliserat användargränssnitt gör att din produkt känns bekant och tillgänglig för nya målgrupper. Det minskar friktionen och möjliggör snabbare onboarding.
- Högre användarnöjdhet och kundlojalitet: Personliga, regionalt relevanta upplevelser främjar varumärkeslojalitet. Användare är mer benägna att fortsätta använda och interagera med en produkt som känns skräddarsydd för deras behov.
- Konkurrensfördelar på internationella marknader: Lokalisering hjälper till att differentiera din lösning från konkurrenter som enbart förlitar sig på engelska eller förenklade maskinöversättningar. Det positionerar ditt varumärke som globalt redo och användarfokuserat.
3 exempel på väl implementerad SaaS-lokalisering
Lokaliserade SaaS-lösningar bör tillgodose användarnas språkliga och kulturella preferenser i olika regioner. Dessa exempel visar hur ledande SaaS-företag har anammat lokalisering för att betjäna globala användare och driva expansion:
- Dropbox: Dropbox har stöd för 22 språk och tillhandahåller skräddarsytt innehåll, onboarding och marknadsföring för varje marknad. Detta hjälper dem att attrahera både globala företag och enskilda användare. Dropbox uppmärksamhet på regionala bestämmelser och flerspråkiga kundsupport har bidragit till deras starka internationella närvaro, med över 75 % av användarna utanför USA.
- Slack: Slack har ett dedikerat lokaliseringsteam för att säkerställa att deras varumärkesröst framgångsrikt anpassas till flera språk och kulturer. Med stöd av företagets kärnvärden som lekfullhet och empati anpassar teamet UI-innehåll och marknadsföringstexter för att möta användarnas förväntningar på varje marknad. Slack vet att en vällokaliserad SaaS-produkt ska kännas naturlig för användaren.
- Canva: Istället för att behandla översättningsprocessen som en eftertanke, integrerade Canva lokalisering i sin kärnproduktstrategi tidigt. Deras ansträngningar går bortom gränssnittsöversättning och inkluderar kulturspecifika mallar, handledningar och designresurser. Denna metod har hjälpt Canva att bygga upp en massiv användarbas, med stöd för fler än 100 språk och en produktupplevelse som är populär över hela världen.
Stärk din SaaS-lokaliseringsstrategi med Smartling
SaaS-lokalisering ger en skräddarsydd användarupplevelse för alla marknader. En väl lokaliserad produkt ökar kundnöjdheten, minskar kundbortfall och öppnar upp för ny tillväxt. Denna typ av omfattande, storskalig lokalisering kräver dock kraftfulla verktyg och beprövade processer.
Lyckligtvis tillhandahåller Smartling allt utvecklare behöver för att uppnå snabb och skalbar lokalisering. Smartlings företagsvänliga, utvecklarfokuserade API förenklar appöversättning och möjliggör interaktiva flerspråkiga upplevelser. Automationsverktyg integreras direkt i din CI/CD-pipeline och ansluter sömlöst till GitHub, Bitbucket, GitLab, Contentful, Adobe AEM, Figma med flera. Och dessa lösningar ståtar alla med oöverträffad säkerhet och tillförlitlighet, med SOC 2-, GDPR- och ISO-anpassade rutiner och 99,99 % drifttid.
Redo att ta din produkt över hela världen? Ladda ner vår kostnadsfria e-bok, ”Att navigera i förändringen: Varför, när och hur man använder AI-översättning”, för att lära dig hur du optimerar din SaaS-lokaliseringsstrategi med AI.