I hjärtat av den globala expansionen är effektiv kommunikation och engagemang med olika målgrupper över hela världen.
Du vill göra det så enkelt som möjligt för potentiella kunder att läsa om dina produkter eller tjänster och i slutändan köpa dem. Om de stöter på innehåll som inte är på deras språk eller som är kulturellt olämpligt, är chansen stor att de inte klickar för att läsa vidare.
Endast cirka 18 % av världens befolkning talar engelska, så du behöver en kreativ medielokaliseringsstrategi för att hjälpa dig nå globala publiker som talar andra språk. Det är viktigare än någonsin att anpassa ditt innehåll över media för att möta lokala marknaders unika behov och preferenser.
Nedan tar vi upp exakt hur du går tillväga för medielokalisering för ditt globala företag, inklusive de bästa metoderna att följa.
Fördelarna med medialokalisering
När affärs- och konsumentlandskap övergår till globala stadier, lämnar alla varumärken som inte redan har lokaliserat sina media pengar på bordet. Medielokalisering driver snabbare expansion inom nischmarknader och möjliggör sömlös internationell tillväxt.
Som Nelson Mandela med rätta sa, "Om du pratar med en man på ett språk han förstår, går det till hans huvud. Om du pratar med honom på hans eget språk går det till hans hjärta." Medielokalisering möjliggör djupare resonans hos potentiella kunder och ger en konsekvent upplevelse över de många kontaktpunkter som en kund kan ha över ditt medieinnehåll.
Dessutom upplever lokaliserat innehåll som vänder sig till specifika regioner en 12 gånger högre engagemang än icke-lokaliserat innehåll. Medialokalisering gör det lättare att bygga förtroende och lojalitet över gränserna, få fler kunder och i slutändan öka intäkterna.
Hur skiljer sig medialokalisering från vanlig lokalisering?
Medielokalisering fokuserar specifikt på kreativa medier, såsom innehåll i sociala medier, TV- eller videoinnehåll, radioprogram och poddsändningar. Det handlar om att lokalisera dessa tillgångar för att passa nya marknaders behov.
Så här skiljer det sig från en typisk lokaliseringsprocess:
Omfattning och komplexitet
Jämfört med textbaserat innehåll som webbplatser och dokument kräver audiovisuellt innehåll som videor, filmer och poddsändningar mer komplext språkligt och tekniskt arbete. Till exempel måste medielokalisering ta hänsyn till element som voice-overs, dialoger och undertexter samtidigt som lokala kulturella skillnader i åtanke.
Olika färdigheter
Utöver att bara översätta språk kräver medielokalisering en komplex kompetens för att arbeta med multimediafiler, som textning, videoredigering och dubbning. Välj översättare som bor på din målmarknad och som talar som modersmål. De förstår kulturella referenser och vet vilka fraser och idiom som kommer att få resonans hos den lokala publiken. Smartling arbetar med några av de bästa översättarna för att hjälpa företag att producera lokaliserat innehåll som är rikt med branschkontext och kulturella nyanser.
Avancerad teknik
Medielokalisering kräver specialiserad teknik och verktyg för att lokalisera multimediainnehåll. Till exempel, system för tal-till-text och text-till-tal utvecklas snabbt och kan nu skapa ljudtextning eller voice-over automatiskt.
Dessutom kan en AI-driven maskinöversättningsprocess ge snabba och korrekta översättningar på flera språk.
Överväganden om reglering och efterlevnad
Medieinnehåll är ofta föremål för strängare regler och efterlevnadskrav, särskilt för underhållning och reklam. Flera länder har lagkrav för textning och undertextning av medieinnehåll. Till exempel krävde lagar i Brasilien en gång att liveinnehåll skulle ha minst 98,5 % korrekt bildtext för att säkerställa att tittarna får tydlig och tillförlitlig information.
Medialokaliserare måste se till att det anpassade innehållet följer lokala lagar och riktlinjer för censur på målmarknaden.
Vilket medieinnehåll kan du lokalisera?
Medielokalisering innebär anpassning av flera innehållsformat över flera kanaler. Här är några typer av medieinnehåll som du måste lokalisera när du går in på en ny marknad:
Sociala medier
Från och med januari 2024 finns det över 5 miljarder användare av sociala medier världen över, vilket visar på den enorma potentialen för varumärkesexponering. Att utnyttja marknadsföringsstrategier för sociala medier kan förstärka ditt varumärkes räckvidd och engagemang och hjälpa dig att träffa denna stora onlinepublik.
Men att använda samma innehåll på alla dina flerspråkiga sociala kanaler kommer inte att minska det. Vissa inlägg kommer inte att få resonans på olika språk, precis som vissa skämt inte kommer att landa på ditt målspråk.
Lokalisering av sociala medier säkerställer att innehållet är relevant kulturellt, står för lokala helgdagar och är uppdaterat med de senaste händelserna eller trenderna på dina målmarknader. Här är till exempel hur McDonalds indiska Instagram-konto hänvisar till en populär sport (cricket), utför ögonblicksmarknadsföring och slår an hos den lokala publiken. Lokalisering av sociala medier — McDonald's Indien (Källa)
Här är vad du kan lokalisera:
- Inlägg på sociala medier på Facebook, Instagram, Twitter, LinkedIn och trådar
- Bildtexter och hashtags
- Visuella bilder som bilder och GIF
- Videoinnehåll med röstkommentarer eller bildtexter
Om du vill veta mer kan du utforska våra experttips om hur du bäst lokaliserar ditt varumärkes sociala medier.
E-post och nyhetsbrev
Oavsett om det är reklammeddelanden eller kurerade nyhetsbrev, se till att du lokaliserar ditt e-postinnehåll för olika språk. Använd lokala bilder och glöm inte att anpassa valutor, datum, kulturella referenser, färger och uppmaningar (CTA) för varje marknad. Lokaliserade ämnesrader och CTA kan också förbättra omvandlingsfrekvensen drastiskt.
Om du inte är helt säker på var du ska börja med detta, läs om strategier för e-postlokalisering och bästa praxis.
Videor, podcaster och TV-innehåll
Audiovisuellt innehåll kräver mer omfattande lokalisering för att göra det tillgängligt och relevant för nya målgrupper. Att engagera sig med lokala influencers för att skapa ljud- eller videoinnehåll är dessutom en utmärkt strategi för att skapa en omedelbar kontakt med din publik och utöka ditt varumärkes räckvidd.
Doves ”Real Beauty”-kampanj är ett bra exempel på bra medielokalisering. Så här anpassade Dove sitt videoinnehåll för sin publik i Brasilien: Hur Dove implementerade medielokalisering (Källa)
Alternativ för audiovisuell lokalisering inkluderar:
- Undertexter på det lokala språket
- Voice-overs eller dubbning
- Anpassa text, grafik och grafik på skärmen
- Justera kulturella referenser, humor och ton
Viktiga överväganden för en framgångsrik medialokaliseringsprocess
Framgångsrik lokalisering av medieinnehåll kräver noggrann planering. Innan du påbörjar processen bör du ha dessa bästa praxis och viktiga tips i åtanke för att förbereda dig för framgång:
1. Välj rätt innehåll att lokalisera för din målgrupp
Innan du börjar lokaliseringsprocessen är det viktigt att identifiera det innehåll som kommer att resonera mest med din målgrupp. Genomför marknadsundersökningar och undersökningar för att förstå dina kunders preferenser, kulturella nyanser och språkkrav.
Här är några datapunkter som du kanske vill vara uppmärksam på:
- Vilket är det mest talade språket på din målmarknad? Finns det några dialekter att vara medveten om?
- Vilka är de mest populära lokala helgdagarna eller evenemangen?
- Föredrar din målgrupp videoinnehåll framför textinnehåll? Föredrar de att titta på videor med dubbning eller undertexter?
- Vilka är de mest populära sociala medieplattformarna på målmarknaden?
Baserat på din marknadsundersökning, fokusera på att lokalisera innehåll som med största sannolikhet kommer att engagera din målgrupp och leda till meningsfulla resultat.
2. Skapa innehåll med lokalisering i åtanke
Inkludera överväganden om lokalisering i din process för att skapa innehåll. Detta kan spara tid och resurser längs linjen. När du utvecklar nytt medieinnehåll, tänk på hur du kan anpassa det för olika marknader och språk. Designa flexibla mallar och se till att du strukturerar innehållet på ett sätt som underlättar lokalisering.
Kolla in våra fem bästa tips för att förbättra din lokaliseringsstrategi.
3. Fokusera på lokaliserade teman och bilder
Lokalisering av mediainnehåll är mer än vad du säger – det är hur du säger det. Använd teman, färger och bilder som resonerar med din målgrupp. Se till att musiken och innehållets övergripande ton är lämplig och relevant för den lokala marknaden. Att arbeta med infödda talare är ett bra sätt att fånga dessa detaljer felfritt. Netflix använder lokala festivaler och helgdagar i sina videoannonser. (Källa)
4. Arbeta med rätt medialokaliseringstjänster
Att välja rätt lokaliseringspartner är av största vikt. Att samarbeta med erfarna leverantörer av medialokaliseringstjänster kan avsevärt förbättra kvaliteten och effektiviteten i dina lokaliseringsinsatser. Leta efter leverantörer med expertis inom din bransch, en meritlista av framgångsrika projekt och förmågan att hantera olika medieformat och språk.
Hemligheter från Coinbases framgångsrika lokaliseringsstrategi
Coinbase är en ledande plattform för utbyte av kryptovaluta med fokus på att utöka användningen av kryptotillgångar globalt. Dess globaliseringsstrategi ligger i linje med dess uppdrag att öka den ekonomiska friheten över hela världen.
Så här översatte Coinbase sitt innehåll till 21 språk på bara två månader utan att kompromissa med kvaliteten:
- Företaget använde en kombination av internt anlitade lingvister med kryptoexpertis och Smartlings språkkvalitetssäkring för att säkerställa korrekta och branschrelevanta översättningar.
- Coinbase utnyttjade ett översättningshanteringssystem (TMS) och centraliserade ordlistor för att standardisera översättningen av ständigt föränderliga kryptokoncept. Detta hjälpte företaget att skala översättningar globalt.
- Coinbases lokaliseringsteam utförde användarsegmentering för olika marknader för att förstå varje användares resa. Detta utgjorde grunden för företagets lokaliseringsstrategi.
Resultatet? Coinbase är på snabb väg mot global tillväxt samtidigt som översättningar skalas. Läs mer om Coinbases banbrytande lokaliseringsresa.
Utnyttja Smartling för effektiv medialokalisering
Lokalisering av mediainnehåll går längre än bara översättning – det kräver också djupgående marknadsundersökningar, samarbete med infödda talare och influencers och effektiva översättningsverktyg.
Smartling är den allt-i-ett-plattform för översättningshantering som lokaliseringsteam behöver för att översätta och lokalisera innehåll. Dess funktioner inkluderar:
- Ett TMS som gör det möjligt för flera användare att hantera innehåll med en enda vy av alla översättningar och förloppsuppdateringar i realtid
- Ett förvandlingsverktyg som hjälper dig att leverera högkvalitativt innehåll som känns kulturellt relevant för din publik
- Ett datorstödt översättningsverktyg som låter lingvister ha visuella sammanhang i det de översätter, vilket minskar antalet fel och leder till arbete av högre kvalitet.
- Ett branschbästa nätverk av översättare över hela världen med en blandning av kultur- och branschexpertis
Smartlings översättningshanteringsplattform möjliggör skalbar översättning. (Källa)
Är du redo att börja på din lokaliseringsresa? Upptäck hur Smartling kan förvandla ditt medieinnehåll för globala marknader– boka ett möte nu.