När det gäller översättning är kontexten allt. Att översätta ord utan att beakta sammanhanget kan leda till felaktiga, otydliga eller till och med vilseledande översättningar. Kontextöversättningstjänster syftar till att säkerställa att varje ord, mening och idé tolkas på ett sätt som överensstämmer med den avsedda betydelsen av det ursprungliga meddelandet. Oavsett om det är ett affärsdokument, en marknadsföringskampanj eller en webbplats, innebär översättning i sitt sammanhang att man inte bara förstår orden utan även miljön, målgruppen och syftet bakom innehållet.

Kontext i samband med översättning innebär att man beaktar flera faktorer, såsom målspråkets kulturella nyanser, tonen i det ursprungliga budskapet och översättningens övergripande mål. För globala företag är detta särskilt viktigt. Utan sammanhang kan en översättning misslyckas med att nå den lokala publiken eller till och med orsaka förvirring. Till exempel kan en marknadsföringsslogan som fungerar bra i ett land bli helt ogenomtänkt eller ha en oavsiktlig betydelse i ett annat. Det är här kontextuell översättning kommer in i bilden – att säkerställa att översättningarna är både språkligt korrekta och kulturellt lämpliga. Bra kontextverktyg säkerställer också att översättningen kräver så lite textformatering som möjligt för att publiceras.

 

Vad innebär det att översätta i sitt sammanhang, och varför är det viktigt?

Överlägsna översättningsprojekt använder enkla men effektiva verktyg som visuell, språklig och situationsbetonad kontext för att överbrygga förståelseklyftor mellan företag och översättare, samt mellan översättare och kunder.

Dessa kontextuella ledtrådar förhindrar den oändliga cykeln av e-postmeddelanden och möten som syftar till att förtydliga fraser och idéer, vilket gör att projekt kan gå framåt med noggrannhet, effektivitet och flyt. Genom att använda kontextuella översättningstekniker säkerställer företag att både talade och outtalade betydelser förstås, vilket ger tydligare vägledning till målgruppen.

Även om kontext i översättning är avgörande, räcker det inte att förlita sig på bara en typ. Visuell, språklig och situationsbetonad kontext samverkar för att hjälpa översättare att korrekt förstå budskapet och anpassa det för lokala marknader. Genom att lägga till tydligt, lokaliserat språk till dessa kontextuella ledtrådar säkerställer du att ditt budskap effektivt resonerar i olika regioner och kulturer, vilket gör att ditt företag kan lyckas med global kommunikation.

Tänk på översättningen av enkla ord som hand, lyfta, springa, skära eller ta. Utan sammanhang skulle dessa ord kunna tolkas på otaliga sätt. Till exempel kan "springa" betyda att jogga, hantera eller operera, och "klippa" kan syfta på att skiva eller minska. Utan kontext skulle översättare behöva sålla igenom hundratals potentiella definitioner. Att försöka dechiffrera den sanna innebörden av en mening baserat på enskilda komponenter som substantiv, verb och geografiskt sammanhang är tidskrävande och kostsamt.

För att uppnå översättningar av högsta kvalitet är det avgörande att samordna dina översättare och översättningsbyråer och förse dem med alla typer av sammanhang. Det innebär att man använder både teknik och stödjande resurser för att förbättra översättningsprocessen.

Datorstödda översättningsverktyg (CAT) kan vara otillräckliga när det gäller att ge kontextuellt stöd för skriftliga översättningar. Men med Smartling kan du automatiskt integrera kontext i ditt översättningsarbetsflöde. Smartlings avancerade översättningsverktyg erbjuder funktioner som låter dig lägga till visuell, språklig och situationsanpassad kontext, vilket säkerställer att dina översättningar är korrekta, lokaliserade och i linje med dina globala affärsmål.

 

Fördelar och utmaningar med kontextuell översättning

 

Fördelar med kontextuell översättning

  • Översättningskonsekvens: Kontext har visat sig ge korrekta översättningar som är meningsfulla för lokala målgrupper. En viktig fördel med kontextuell översättning är att det gör det möjligt för företag att behålla tonen och avsikten med det ursprungliga budskapet på vilket språk som helst. Oavsett om du lokaliserar innehåll för en ny marknad eller anpassar marknadsföringsmaterial för olika regioner, hjälper översättning i kontext till att bevara den emotionella effekten och relevansen i ditt innehåll. Detta leder till bättre kundengagemang och starkare varumärkeslojalitet på olika globala marknader.
  • Kvalitetsförbättring: En annan fördel är den ökade noggrannheten i översättningsprocessen. När översättare har tillgång till kontext, vare sig det är visuella ledtrådar, innehållets övergripande ton eller kulturella referenser, är de bättre rustade att producera översättningar som överensstämmer med den avsedda betydelsen. Detta minimerar risken för fel, felöversättningar eller översatt innehåll som låter obekvämt på målspråket.

 

Utmaningar med kontextuell översättning (och hur man övervinner dem)

  • Att ge översättare kontext: En av de största utmaningarna inom översättning är att säkerställa att kontext levereras till översättarna på ett sätt som gör det möjligt för dem att producera korrekta översättningar. Traditionellt hanterades översättningar via kalkylblad, vilket höll översättarna distanserade från innehållet de översatte. Denna brist på insyn i hur översättningar passar in i det bredare sammanhanget av originalinnehållet ledde ofta till feltolkningar. Moderna översättningsverktyg som Smartlings CAT-verktyg löser detta problem genom att bädda in visuellt sammanhang direkt i översättningsgränssnittet. Genom att hämta kontext direkt från den ursprungliga innehållskällan genom sömlösa integrationer minskar Smartling behovet av manuellt arbete, vilket gör det enklare för översättare att producera konsekventa, högkvalitativa översättningar i rätt kontext.
  • UtvecklingspråkresurserEn annan utmaning inom kontextuell översättning är att säkerställa att översättare har tillgång till rätt språkliga resurser, såsom stilguider och ordlistor. Dessa resurser tillhandahåller den språkliga kontext som behövs för att upprätthålla konsekvens och uppfylla varumärkeskrav på olika språk, vilket säkerställer att översättningarna är både korrekta och kulturellt lämpliga. Att skapa och underhålla dessa resurser kan dock vara tidskrävande och komplext. Att använda ett översättningshanteringssystem (TMS) som Smartling hjälper till att effektivisera denna process genom att automatisera och optimera hanteringen av språkliga tillgångar. Vissa TMS-leverantörer erbjuder till och med tjänster eller verktyg som hjälper företag att utveckla och underhålla dessa tillgångar, vilket minskar bördan för företag ochsäkerställer att deras översättningar överensstämmer med den avsedda varumärkesröst.

 

3 typer av kontext för översättning

Sammanhang kan ges till översättare på en mängd olika sätt. Här är några vanliga och kraftfulla metoder för att ge översättare en inblick i helheten.

 

Visuell kontext

Visuell kontext avser hur layout, bilder och design av ett dokument eller en webbplats påverkar översättningen. Det hjälper också till att etablera det språkliga sammanhanget genom att förstå hur ord används i en design. Detta är särskilt viktigt för globala företag som översätter webbplatser, marknadsföringsmaterial eller produktförpackningar. Visuellt sammanhang säkerställer att den översatta texten passar in i designen och ser naturlig ut för den lokala målgruppen. Till exempel kan en banner som fungerar på engelska behöva justeras till spanska för att säkerställa att texten passar och fortfarande förmedlar samma budskap.

Smartlings branschledande CAT-verktyg stöder en mängd olika visuella sammanhang genom att låta översättare se hela innehållets layout bredvid översättningen, vilket säkerställer att alla element är korrekt justerade och att översättarna ser var och hur översättningarna kommer att användas. Smartling stöder visuell kontext för dynamiska webbplatser, webbappar, statiska bilder, videor, dokument och mer. Visuell kontext kan hämtas automatiskt från källsystemet via integrationer eller laddas upp manuellt. 

Smartling integreras även med populära kreativa verktyg som Adobe Creative Cloud (Photoshop, Illustrator, InDesign) och Figma, vilket möjliggör sömlös visuell sammanhangsregistrering. För videoinnehåll stöder Smartling uppladdning eller länkning av videor med tillhörande undertextfiler, vilket gör det möjligt för översättare att se exakt var i videon deras översättningar kommer att visas, samt låter dem se video och höra ljudet för att underlätta sina översättningsarbeten. Bilder eller skärmdumpar är också ett enkelt sätt att ge visuell kontext för innehåll som mobil- eller datorappar. Med hjälp av Smartling kan bildinnehåll laddas upp och skickas automatiskt genom optisk teckenigenkänning (OCR) där innehållet matchas och binds till strängar i plattformen. Resultatet blir att innehållet markeras där det visas i bilden, vilket gör det enkelt för översättare att se hur översatt innehåll kommer att se ut.

Språklig kontext

Språklig kontext handlar om att förstå språkets nyanser och hur de påverkar översättningen. Ord kan ha flera betydelser beroende på vilken mening de används i, och tonen i meddelandet kan förändras dramatiskt med små formuleringsändringar. Genom att beakta det språkliga sammanhanget säkerställer översättare att deras översättningar inte bara är ordagrant utan att de är anpassade till målgruppens språkliga förväntningar. 

Genom att införliva språkliga tillgångar i översättningsprocessen, såsom ordlistor, stilguider och översättningsminnen, säkerställs att översättningarna är konsekventa, korrekta och lokaliserade för målmarknaden. Smartling erbjuder flera verktyg för att stödja utveckling och underhåll av språkliga tillgångar så att ditt innehåll upprätthåller ditt varumärkes röst på alla språk.

 

Situationskontext

Situationskontexten beaktar det bredare scenario där översättningen kommer att användas. Till exempel kan en teknisk manual kräva en annan översättningsstil än en marknadsföringsbroschyr eller ett juridiskt avtal. Att förstå situationen hjälper översättarna att skräddarsy sitt tillvägagångssätt för att möta behoven i det specifika sammanhanget.

Smartlings transkreationsverktyg går utöver direkt textöversättning för att anpassa innehållets betydelse, stil och ton för att bättre passa målgruppen. Detta säkerställer att ditt budskap inte bara översätts språkligt utan även kulturellt och känslomässigt, vilket skapar en mer effektiv kontakt med publiken. Smartlings transkreationsverktyg drivs av visuell kontext samt möjligheten att se flera förslag, vilket hjälper översättare att använda den mest exakta översättningen för användningsfallet.

 

Bottom Line

Kontextuell översättning är avgörande för att leverera högkvalitativa översättningar som är korrekta, kulturellt lämpliga och i linje med ditt företags mål. Smartlings AI-drivna teknik hjälper till att förbättra översättningarnas noggrannhet och konsekvens genom att tillhandahålla det kontextuella stöd som behövs för att förbättra översättningarnas kvalitet. Med verktyg som Smartlings CAT-verktyg och Transcreation Tool kan företag säkerställa att deras innehåll når fram till en global publik samtidigt som de bibehåller det ursprungliga budskapets integritet.

Redo att ta dina översättningar till nästa nivå? Ladda ner e-boken Mäta översättningskvalitet med Smartling för att lära dig mer om hur Smartling mäter och säkerställer översättningskvalitet.

Varför vänta med att översätta smartare?

Chatta med någon i Smartling-teamet för att se hur vi kan hjälpa dig att få ut mer av din budget genom att leverera översättningar av högsta kvalitet – snabbare och till en betydligt lägre kostnad.
Cta-Card-Side-Image