Matt Grech

Matt Grech

Content Marketing ManagerSmartling

Översättningsprocessen är full av rörliga delar, som att hantera översättare, svara på alla frågor eller förfrågningar från översättare, automatisera arbetsflöden och spåra framstegen för varje projekt.

Det kan visa sig vara ganska utmanande att övervaka varje steg i processen, samtidigt som man håller ett närmare öga på detaljerna. Och med så många element att hålla reda på kan det vara lika utmanande att avgöra vilka mätvärden som ska fokuseras på att förbättra eller optimera. En fördel med att använda en centraliserad plattform för en enhetlig översättningsstrategi är ökad transparens genom hela processen,

Genom att identifiera några Key Performance Indicators (KPI:er) för din översättningsprocess kan varumärken bättre mäta det övergripande resultatet av sina översättningar: från kvalitet till kostnad.

Varför fokusera på KPI:er?

Key Performance Indicators är specifika mått som kan kopplas direkt till värde och kvantifierbara mål för ditt företag.

Översättningshanteringssystem, som Smartling, håller reda på mycket data - det är utan tvekan en av de viktigaste aspekterna av ett TMS. Så mycket data faktiskt att du kan gå vilse i allt. Det är därför det är viktigt att begränsa de mätvärden du vill spåra till specifika nyckelmått.

Med rätt KPI:er i huvudet kan ditt lokaliseringsteam få en djupare förståelse för översättningsprocessen som helhet genom att mäta effektivitet, kostnad och till och med optimeringsmöjligheter.

Översättning nyckelprestandaindikatorer att spåra

När det kommer till att mäta prestanda och framgång för översättning specifikt, finns det ett antal områden som ditt varumärke kommer att vilja fokusera på.

Vi kan dela upp dessa i tre olika kategorier: Översättningshantering, Översättningskvalitet och Översättningsresultat.

Mätning av översättningshantering

Genom att analysera data kring din översättningsprocess kommer ditt varumärke att ha makten att identifiera eventuella flaskhalsar och värdera översättningens effektivitet.

  • Översättningsproblem - Håll reda på alla käll- och översättningsproblem med tre olika rapporter i Smartling: Källproblemrapporter, översättningsproblemrapporter och problemdetaljer. Gå igenom de exakta problem som översättare flaggar för att förstå var och hur du kan optimera ditt innehåll för enklare och snabbare översättning.
  • Översättningsaktivitet - Mät historiken för varje enskilt projekt och jobb under en viss tidsperiod. Förstå exakt vilka åtgärder översättare vidtar för varje jobb och få insyn i relaterade arbetsflöden för att säkerställa en effektiv process och snabbare översättning.
  • Bearbetade ord - Ett välutrustat TMS kan generera en rapport för alla bearbetade ord, det vill säga volymen av ord som har passerat genom Smartling-plattformen. Detta ger varumärken en överblick över hur många ord som översätts varje dag och av varje översättare.

Håll reda på allt arbete som utförs av översättare för att avgöra effektiviteten i din process.

Mätning av översättningskvalitet

Kvaliteten på översättningar kommer att vara i fokus för de flesta varumärken. Kvalitet är kanske det viktigaste måttet att mäta och spåra, men utan tvekan det svåraste också.

Genom att kvalificera din översättningskvalitet kan du bestämma hur du ska arbeta för att förbättra dina resultat.

  • Innehållsförändringar - Övervaka förändringarna som översättningar gör under hela översättningsprocessen och var de inträffar, med ett kvantifierbart värde för att bestämma det bästa sättet att optimera din process. Vårt favoritexempel på detta är att fokusera direkt på intern granskning. Om innehållsförändringar inom det interna granskningssteget är en mycket liten procentandel kan det vara klokt att överväga att ta bort detta steg helt och hållet. I de fall där andelen innehåll som ändrats är hög kan det behövas ändringar i källinnehållet.
  • Innehållshastighet – I likhet med innehållsförändringar kommer en förståelse av innehållshastigheten genom hela översättningsprocessen att hjälpa varumärken att avgöra vilka arbetsflödessteg som är de direkta flaskhalsarna och hastighetsgupparna som saktar ner översättningar. Identifiera, optimera och förbättra.
  • Strängändringar – För att bli ännu mer detaljerad bör användare titta på enskilda strängändringar. I Smartling visar den här rapporten alla individuella strängar: källsträngen parad med översättningen, sida vid sida. Med en fullständig överblick över alla ändringar som har gjorts av redan översatta strängar kan varumärken granska sitt innehåll korrekt och få insikt för översättningsteam att lära sig vad som förändrades och varför.

Se till att alla översättningar uppfyller ditt varumärkes standarder för kvalitet och ton.

Mätning av översättningsresultat

När dina översättningar är klara och implementerade kan det roliga börja. Genom att spåra prestanda och framgång för dina översättningar kommer organisationer att upptäcka nyckelprestandamått som representerar det direkta värdet av lokalisering.

  • Webbplatstrafik - Att mäta webbplatstrafik är ett enkelt sätt att spåra prestandan för ditt översatta innehåll. Spåra statistik som totalt antal besökare, organiska användare, längd på sidan och till och med sökordsrankningar. Detta kommer att göra det möjligt för varumärken att förstå hur deras webbplats engageras och hur man kan öka tittarsiffran.
  • Nya kunder och intäkter – I linje med webbplatstrafiken skulle det vara vettigt att upprätta en rapport för nya kunder och intäktsströmmar från ditt lokaliserade innehåll. Dela upp dessa rapporter i de olika regioner som ditt innehåll är tillgängligt i för att förstå var du kan maximera eller minimera ansträngningar och beräkna avkastningen på din översättning.
  • Kostnadsbesparingar - Att använda översättningsprogram har en mängd fördelar, varav en är totala kostnadsbesparingar. Översättning är ett intäktscenter, inte ett kostnadsställe, och ditt varumärke kan känna igen detta genom att spåra de övergripande uppskattningarna och de verkliga kostnaderna för varje översättningsprojekt, såväl som pengar som sparas genom användning av språkliga tillgångar som översättningsminnen.

Direkt framgången och avkastningen på översatt innehåll med tanke på hur innehållet presterar.

Spåra översättnings-KPI:er och skapa ett innehållscenter för spetskompetens

KPI:er gör det möjligt för både hela organisationer och enskilda avdelningar att mäta deras framsteg och framgång, samtidigt som de identifierar möjligheter.

Översätter ditt varumärke för närvarande utan något sätt att mäta dessa resultatindikatorer? Beräknar du budgetar och jobbkostnader utan någon egentlig källa till sanning?

Prata då med en expert idag för att lära dig mer om hur Smartling kan revolutionera din översättningsprocess.

Varför vänta med att översätta smartare?

Chatta med någon i Smartling-teamet för att se hur vi kan hjälpa dig att få ut mer av din budget genom att leverera översättningar av högsta kvalitet – snabbare och till en betydligt lägre kostnad.
Cta-Card-Side-Image