Teresa | Berlin, Tyskland

17-teresa-web2
Teresa talar tyska, engelska, spanska och hon håller på att lära sig svenska, så att hon bättre kan kommunicera med sin pojkväns familj. Teresa växte upp i Tyskland och reste med sina föräldrar som barn, och efter kortare studier i München blev hon antagen till ett universitet i Spanien, där hon stannade i sex år innan hon återvände till Tyskland. 
7-teresa-web2
Teresa har bjudit in mig till en avslappnad middag med rispapper med vänner den kvällen, och vi pratar medan hon gör några ärenden på två lokala marknader och fyller på med de nödvändiga ingredienserna för senare. 
6-teresa-web

När det gäller att lära sig ett annat språk, påpekar Teresa att böcker bara kan ta dig så långt. "Det är bara så mycket lättare eftersom man är omgiven av språket. Du hör det, du ser det och du kombinerar det med allt du gillar och det blir snabbt en del av ditt dagliga liv. Jag är alltid superglad när jag reser till ett annat land och jag förstår ingenting, och jag vill ta reda på vad saker betyder. Ibland tar man ett ord i taget och ser lokalbefolkningen föra konversationer och tittar på deras kroppsspråk också."

14-teresa-web2

Teresa lagar mat för kvällen i sin lägenhet i Berlin.

4-teresa-web2

När hon är hemma tycker Teresa om att laga mat och läsa (Murakami är en av hennes favoritförfattare just nu), och hon är också sångerska i ett lokalt band. Hon relaterar musik till översättning med följande analogi: "Man måste leka med orden för att få den rätta känslan, så det krävs mycket känslighet, och det är mycket lika för musik. Det är definitivt samma kanal. ”

3-teresa-web2

Teresa är också ett stort fan av Stevie Nicks. På en relaterad anteckning heter hennes älskade hund Stevie...

2-teresa-web

Teresa delar sin vecka på att arbeta hemifrån och sedan på ett kontor på ett lokalt kooperativ som drivs av flera personer från Spanien. Hon säger att det verkligen hjälper till att lära sig språket och att hon ber sina medarbetare att bara prata med henne på spanska när hon är där.

21-teresa-web2

För Teresa är översättning en process i två steg. "Det viktigaste jag har lärt mig är att gå igenom din text med nya ögon efter att du redan har översatt den", säger hon. "Att ta pauser är viktigt, och när du kommer tillbaka till det kan du verkligen anpassa och lokalisera det."

20-teresa-web2
Teresa har översatt i sex år, och nu börjar hon börja tolka, eftersom hon vill ha mer personlig interaktion - och att ta sig an projekt med syfte. "Jag kommer att arbeta vid utfrågningar för flyktingar när de lägger fram sina fall för den tyska regeringen för att ansöka om medborgarskap eller asyl", säger hon. "Det finns många individer från Sydamerika som söker uppehållstillstånd i Tyskland, så det finns ett stort behov av spansktalande tolkar. De personliga berättelserna som de berättar är vad jag kommer att översätta, och jag känner att det här är ett bra sätt att verkligen hjälpa människor med mitt arbete. De reser så långt och väntar ibland upp till ett år för att få det mötet, så det är viktigt att bättre hjälpa dem att dela sin historia."
1-teresa-web2

På frågan om det bästa med sitt jobb ler Teresa. "Spänningen att föra fram en poäng på ett annat språk är en utmaning som jag älskar..."

Varför vänta med att översätta smartare?

Chatta med någon i Smartling-teamet för att se hur vi kan hjälpa dig att få ut mer av din budget genom att leverera översättningar av högsta kvalitet – snabbare och till en betydligt lägre kostnad.
Cta-Card-Side-Image