Oana lär sig spanska just nu, och istället för att använda en bok eller kurs planerar hon att tillbringa mer tid i Spanien och fördjupa sig i kulturen.
"Vissa människor beskriver översättning som bilden du får när du sätter din källtext framför en spegel," tillägger Oana. ibland gillar att föreställa det som ekot av din röst i en vacker dal i bergen."
"En av de bästa sakerna med språk och översättning är att se, uppfatta och förstå världen genom andra nationers ögon", säger Oana.
"Översättare är inga ordböcker, och att tala två eller flera språk flytande kvalificerar dig inte nödvändigtvis för översättning. Det är mycket hårt arbete, kompetens, viss talang och absolut passion."
Medan hon gick runt Ise fortsatte Ena att vandra mot blommorna, tydligt fängslad av färgerna och formerna. "Rör inte, Ena." Nao varnade försiktigt. "Det är viktigt att respektera naturen och se till att andra kan njuta av den också."
"Jag slår på min bärbara dator, kokar kaffe, sätter igång den öppna spisen och jag gör mitt bästa för att inte missa soluppgången", säger hon om sin rutin när hon är hemma.
Oana har varit översättare i 20 år, och för henne är språket inte bara ett jobb. Det är en passion.