En av de första frågorna folk ställer är "ger Smartling automatisk översättning?" Tja, det är lite av en trickfråga. Låt oss utforska varför.
Vad är automatisk översättning?
Även om konceptet med automatiserad översättning inte är helt i linje med science fiction ännu, är vi snabbt på väg dit. Faktum är att Smartling automation redan kan ge en otroligt kraftfull fördel när det kommer till både hantering och översättning av innehåll.
För att bättre förstå hur kraftfull Smartlings automatiserade översättningsprogram verkligen är, kommer vår första fråga att besvara sedan ner till "vad är automatiserad översättning?"
Smartling gör det möjligt för användare att automatisera uppgifterna kring innehållshantering och processen så att lingvister är fria att fokusera på översättning och innehåll alltid hamnar där det behöver vara utan att upprepa samma uppgifter.
Automatisk översättning vs maskinöversättning
Automation är ett otroligt kraftfullt verktyg som gör det möjligt för användare att fokusera på sina viktiga uppgifter, istället för att lägga tid på att upprepa samma grundläggande arbetsflöden.
Enkelt uttryckt, automatisering gör det möjligt för användare att konfigurera automatiska uppgifter inom sina teknikverktyg (som Smartling) som initieras genom specifika triggers. Plattformen kommer sedan att utföra dessa specifika uppgifter eller uppföljningsåtgärder baserat på den fastställda triggern.
För översättningshantering handlar det mindre om automatisk översättning och mer om att automatisera processen. Den traditionella lokaliseringsprocessen involverar vanligtvis manuell export och import av filer till ett CMS, förberedelse av filer för översättning, e-post av filer mellan utvecklare, lokaliseringshanterare och översättningsbyråer och så vidare. Istället kan automatisk översättning genom en automatiserad process förenkla hela arbetsflödet.
Naturligtvis kommer många att tänka först på maskinöversättning när vi hör termen "automatiserad översättning". Maskinöversättning är dock egentligen bara en del av automatiserade översättningsverktyg.
När det gäller automatisk översättning kommer organisationer i de flesta fall att använda mänskliga översättare för att transformera och lokalisera innehållet. Smartling Automation tillhandahåller därför inte nödvändigtvis automatisk översättning, utan gör det snarare möjligt för användare att förenkla hela processen kring detta kritiska arbete. Så detta är inte nödvändigtvis automatisk översättning, utan snarare en automatiserad process.
Till exempel, när innehåll har skickats till plattformen, kan Smartling automatiseras för att paketera innehållet i ett jobb och tilldela det jobbet till lämplig översättare.
Genom att ansluta, beskriva och förenkla den övergripande översättningsprocessen för innehåll gör Smartling det lättare för användare att hantera sitt innehåll och för översättare att konvertera innehållet
Förstå automatisk översättning
För att göra distinktionen så tydlig som möjligt är det viktigt att inse att när vi diskuterar Automatiserad översättning syftar vi på hela plattformen som helhet: alla steg från början till slut, och alla beröringspunkter i processen att initiera, översätta, hantera och publicera innehåll. Inte automatisk översättning som drivs av maskinöversättning.
Det är hela processen kring den faktiska mänskliga översättningen som automatiseras, vilket gör att användarna kan fokusera på de viktiga uppgifterna. Med automatisering kommer innehåll ständigt att flöda genom Smartling-plattformen utan mänsklig inblandning. Detta är vad som gör det möjligt för företag att översätta mer och mer innehåll utan att lägga till personal för att hantera översättningsprocessen.
Inte heller alla automatiseringar skapas lika. Team kan bestämma vad som ska automatiseras och konfigurera specifika arbetsflöden när de finner lämpligt. Användare är fria att skapa så många eller så få automatiseringar som de behöver för att förenkla processen.
Till exempel kan automatiserade arbetsflöden användas för att hantera din innehållsleverans.
Genom att integrera direkt med ditt teams Content Management System (CMS), marknadsföringsautomatiseringsplattform, webbapp eller mobilapp, kan översatt innehåll som är godkänt automatiskt skickas till, laddas upp och publiceras utan några manuella ingrepp.
Tanken är naturligtvis att ta bort så mycket friktion som möjligt inom hela processen, vilket sparar både värdefull tid och pengar.
Kraften i Smartling Automation
För att illustrera hur automatisk Smartling kan vara, kommer vi att lyfta fram några specifika egenskaper och funktioner som verkligen gör det möjligt för ditt team att automatisera översättningsprocessen.
Automatiserade arbetsflöden
Användare kan skapa automatiserade arbetsflöden för sina egna individuella uppgifter, projekt eller till och med organisationsövergripande automatiseringar för användning i hela Smartling-plattformen.
Specifikt inom Translation Workflows kan team ställa in ett antal olika åtgärder som ska automatiseras, inklusive:
- Innehållstilldelning
- Primär åtgärd
- Hoppa över steg, till exempel Hoppa över steg för intern granskning om strängens översättningsminne (TM) matchar över 90 %, eller hoppa över redigeringssteget om strängens TM är över 80 %
- Avvisa innehåll
- Förpublicera all översättning
Automatiska arbetsflöden gör det enkelt för användare att rensa bort röran och repetitiva åtgärder för att fokusera på högre prioriterade uppgifter.
Dynamiska arbetsflöden
Med dynamiska arbetsflöden kan användare ställa in och designa sina egna arbetsflöden baserat på deras specifika behov och länka flera åtgärder till en utlösare.
Smartling använder "Beslutssteg" för att skapa ett dynamiskt arbetsflöde. Dessa beslutssteg används för att utvärdera en specifik strängs egenskaper, så att rätt åtgärd sedan kan vidtas.
Användare kan till exempel upprätta ett dynamiskt arbetsflöde för att initiera när en sträng fick en suddig poäng över eller under en bestämd tröskel.
Alla strängar med höga fuzzy poäng kan sedan skickas till en mänsklig översättare. Alla strängar med lägre fuzzy poäng kan skickas till nästa steg i processen, till maskinöversättning eller intern granskning.
Den största fördelen med att använda ett dynamiskt arbetsflöde är att användarna inte längre behöver bestämma sig manuellt om de ska lägga innehåll i ett arbetsflöde för mänskliga översättare eller ett separat arbetsflöde för maskinöversättning. Du dumpar bara allt innehåll i ett arbetsflöde, och arbetsflödet räknar ut det åt dig, vilket sparar avgörande tid.
Kvalitetskontroll i realtid
Ett annat unikt exempel på automatiserad översättning inkluderar kvalitetskontroll i realtid .
Genom att konfigurera specifika kvalitetskontrollaviseringar kan användare skapa en automatiserad process som säkerställer att översättningar inte kan gå vidare i processen när ett problem upptäcks.
Beroende på det exakta innehållet, eller prioritet för det innehållet, kan olika kvalitetskontroller utföras av Smartling, inklusive:
Översättningskonsistens
- Nummerkonsistens
- Segmentets fullständighet
- Ordlista efterlevnad
- Interpunktion konsistens
- Globala kapitaliseringskonsistens
- Segmentets fullständighet
Avstånd och mållängdsgränsfel
- Ledande eller efterföljande utrymmen
- Avståndsfel
- Mållängdsgräns
Faktum är att kvalitetskontrollen till och med kan konfigureras för att leta efter felstavningar av ord på målspråket, upprepade ord och mål eller källa skrivna på fel språk. För att gå ännu längre kan användare till och med tilldela prioritetsnivåer till dessa kvalitetskontroller.
Optimera kring automatiseringar
För att spara ännu mer tid mäter Smartling ett stort antal mätvärden och tillhandahåller djupgående analyser för att hjälpa team att optimera och perfekta hela sin process.
Med Workflow Velocity Reports kan användare avgöra hur mycket tid innehållet spenderar i varje steg av processen, vilket gör att användarna kan identifiera var automatiseringar kan vara för långsamma eller var förbättringar är nödvändiga.
Med Workflow Change Reports tillhandahåller Smartling nödvändig data och information som gör det möjligt för användare att bättre förstå det exakta värdet som arbetsflödessteget tillför för att förbättra den övergripande översättningskvaliteten.
I slutändan ger Smartling kraftfull automation och de verktyg som behövs för att ständigt utvecklas och förbättras. Genom dessa rapporter kan användare upptäcka en flaskhals i processen som skulle ha varit osynlig tidigare.
Där översättningen blir automatisk
Vi rör oss snabbt mot tekniknivån som tidigare begränsades till science fiction och utnyttjar både artificiell intelligens och maskininlärning. Båda dessa tekniker kan hjälpa till att driva äkta automatisk översättning.
Smartling Draft
Först tillkännagavs på vår Global Ready Conference 2019 i San Francisco, vårt team arbetar hårt på Smartling Draft. Detta nya Natural Language Generation-verktyg kommer nästan att fungera som automatisk översättning och hjälpa team att säkerställa högsta nivå av översättningskvalitet genom att bibehålla konsekvent ton och språk under den inledande skrivprocessen.
Draft förser författare med tidigare använda fraser och utnyttjar ett "översättningsminne" som automatiskt kan anpassas till specifika organisationer.
Genom att använda kända fraser och termer kan författare hålla sig konsekventa med varumärkets röst och samtidigt förenkla översättningsprocessen.
Global Delivery Network
Som det snabbaste och mest kostnadseffektiva sättet att distribuera flerspråkiga webbplatser kan Smartlings Global Delivery Network ofta förväxlas med en automatisk översättningsmetod.
GDN sitter mellan en organisations innehåll och slutanvändarnas enhet för att leverera översatt innehåll så snart det efterfrågas.
När din webbplats får en förfrågan på ett annat språk, svarar GDN och utbyter omedelbart befintligt engelskt innehåll med ditt professionellt översatta innehåll. Den översatta versionen av webbplatsen levereras sedan till slutanvändaren.
Återigen, det som är viktigt att notera är hur översättningen i sig inte är automatiserad, utan snarare leveransen av översatt innehåll. Processen kring översättningen, och handlingen att leverera det översatta innehållet, är automatiserad.
Det sista ordet
Så med allt detta kan vi nu återgå till vår ursprungliga fråga, "Går smartling automatisk översättning?"
Och svaret är att Smartling gör mer än så. Smartling gör det möjligt för organisationer att i slutändan optimera sin process för innehållshantering och översättning genom att använda kraftfulla automationsverktyg. Till exempel kan översättningsjobb skickas in automatiskt för granskning efter slutförandet, eller så kan innehåll flyttas mellan förråd utan att behöva dra och släppa från en plats till en annan.
När det gäller att expandera ditt varumärke globalt finns Smartlings kraftfulla automationsverktyg där för att hantera de tunga lyften, vilket gör att det faktiska innehållet står starkt.