Affärs- och lokaliseringsproffs har hört talas om potentialen hos AI att förändra lokaliseringsbranschen under de senaste åren. Och även om det har varit mycket spänning kring vad detta kommer att innebära, har det också varit mycket förvirring. Hur kan vi bäst utnyttja denna teknik? Hur kommer det att påverka vårt dagliga arbete? Och vilka jobb kommer (eller kommer inte) att finnas?

På Smartlings Global Ready Conference i år hörde vi från lokaliseringsledare på SAS, FedEx och Volvo om hur de prioriterar AI-initiativ. Vi pratade också med Adam Wooten, docent i översättnings- och lokaliseringshantering vid Middlebury Institute of International Studies i Monterey, om hur han förbereder sina studenter för att blomstra under denna period av snabba, branschomfattande förändringar. Läs vidare för några viktiga tips från dessa konversationer.

1. Att anamma AI är inte ett val utan en nödvändighet.

För Patricia Sainz, en översättningsprogramchef på SAS, har AI varit en spelomvandlare. 2018 började hennes team på AI-vägen genom att experimentera med neural maskinöversättning (NMT). Så småningom lade de till NMT i sin översättningsmix för alla språk de stöder. Senast har hennes team experimenterat med Googles AutoML, som låter dem skapa anpassade översättningsmodeller som är unika för deras verksamhet och innehåll. De har också lagt till anpassning av ordlistan för flera av deras språk. Hittills har resultaten varit lovande.

Effekterna av att använda AI-drivna arbetsflöden har också varit långtgående: "[AI] har gett mycket fart till bordet", säger Sainz. – Det är också kostnadseffektivt. Det har gjort det möjligt för företag som oss att översätta mer än vi trodde var möjligt med samma resurser.” Det betyder i slutändan att SAS kan ge en bättre användarupplevelse – vilket i sin tur skapar fler affärsmöjligheter.

Många andra Smartling-kunder har liknande historier att dela med sig av: Smartlings AI-drivna verktyg har varit deras hemliga vapen och hjälpt dem att uppnå bättre översättningar för mindre pengar och på kortare tid. Men det är också klart att allt eftersom AI utvecklas kommer det att bli mindre av en konkurrensfördel för översättare och mer ett krav för överlevnad. Sainz hävdar faktiskt att "tiden [för AI] inte är nu. Det var igår."

2. Kom igång genom att fokusera på ett specifikt användningsfall.

Den stora mängden information om AI, blandat med rejäla doser av optimism, domsäganden och clickbait, är överväldigande. Det kan vara svårt att välja en väg att utforska – och att sätta realistiska förväntningar på dig själv och andra nyckelintressenter om vad AI kan göra.

Så börja smått.

Det är nyckeln, enligt Nancy Ferreira da Rocha, senior lokaliseringsprogramchef på FedEx. På frågan om tips för att utvärdera AI-verktyg och -alternativ var detta hennes rekommendation: Titta på dina affärsmål och vad du vill uppnå. Börja sedan med något hanterbart, minska omfattningen, prova det och upprepa därifrån.

FedEx AI-resa är till exempel fortfarande i sin linda. Lokaliseringsteamet doppade tårna i det AI-drivna vattnet med NMT i slutet av 2022 och in i 2023. De provade först färdigt NMT med efterredigering och intern granskning. De senaste månaderna, efter omfattande tester, har de börjat träna MT-motorer med sina översättningsminnen och ordlistor. De testar nu olika innehållstyper och ökar sin användning av NMT – alltid med en människa i slingan men tittar också på områden där rå NMT-utdata kan vara en bra lösning.

3. Att hantera förväntningar är avgörande.

Det finns flera potentiella fallgropar med AI-översättning, särskilt om AI-drivna översättningsverktyg inte implementeras med omsorg. Både Patricia Sainz (från SAS) och Nancy Ferreira da Rocha (från FedEx) betonade vikten av att lyssna på ordspråket "Skräp in, skräp ut."

Om det finns problem med källan eller om motorerna inte är vältränade kommer det att påverka din produktion. Du kommer inte att få bra resultat, och du kan stöta på inkonsekvenser, fördomar, inklusivitetsproblem, hallucinationer och mer - allt detta kan påverka ditt varumärke negativt. För att minska risken för att något ska gå snett bör ditt team och dina översättningspartners ha en grundlig förståelse för både fördelarna och fallgroparna med att använda AI i översättning.

Lika viktigt är det att du vill ställa realistiska förväntningar med den högsta ledningen och ledningsgruppen. Positionera dig själv som en expert inom din organisation: dela med andra i ditt företag vad du lär dig om vad som kan och inte kan uppnås genom att använda AI. Det kan hjälpa till att säkra inköp från nyckelintressenter och säkerställa att alla inblandade är samordnade, vilket gör det lättare att minska riskerna när man implementerar AI-översättningsverktyg.

4. Maskiner tar över, men på underbara sätt.

Top of mind för alla – både för nyanlända och för dem som redan arbetar med lokalisering – är: Kommer jag att ha ett jobb under de kommande åren?

Svaret är obestridligt ja, enligt professor Adam Wooten från Middlebury Institute of International Studies i Monterey. Maskiner kan ta över. Men de gör det på underbara sätt. AI-översättningsverktyg kan göra snabbt arbete med några av de mer traditionella (och tråkiga) uppgifterna som tar upp mycket av dagens vardag i en lokaliseringsproffss liv.

Men det finns fortfarande mänskliga styrkor som maskiner inte kan matcha, till exempel storbildstänkande. Översättare kan potentiellt fungera som lingvister som påverkar kommunikationsstrategin mer holistiskt. Översättningshanterare kan flytta in i mer strategiska roller och roller med större bild, sådana som inte bara övervakar innehållsöversättning utan också innehållsskapande. Möjligheterna är oändliga.

5. Det kommer fortfarande att finnas plats för den ansvarsfulla människan

AI-översättning har enorm potential. Men som Marcus Ivarsson, chef för lokaliseringsledning på Volvo, påpekar, medföljer det mycket ansvar.

Till exempel ser han under de kommande åren att sambandet mellan källa och mål blir lösare och lösare. Källan kan bestå av ett kort som får motorn att generera innehåll på målspråket om ett specifikt ämne för en specifik målgrupp på en viss marknad. Dessutom kan godkännandeprocessen ändras från att godkänna varje del av innehållet till att godkänna denna specifika motor eller sätt att generera innehåll.

Det sätter stor press på vad han kallar motorförarna. Med andra ord, säger Ivarsson, kommer det fortfarande att finnas utrymme för den ansvarsfulla människan — även i en AI-driven värld.

Vill du veta mer om implementering av AI i översättning? Se årets Global Ready Conference i sin helhet. Alla sessioner är tillgängliga på begäran här.

Varför vänta med att översätta smartare?

Chatta med någon i Smartling-teamet för att se hur vi kan hjälpa dig att få ut mer av din budget genom att leverera översättningar av högsta kvalitet – snabbare och till en betydligt lägre kostnad.
Cta-Card-Side-Image