LanguageAI är ett hett ämne inom översättnings- och lokaliseringsbranschen. Det finns mycket spänning och hype kring potentialen för den här tekniken att vara enormt transformativ – och också mycket förvirring och bestörtning kring vad det faktiskt betyder ur ett praktiskt, dagligt perspektiv.

Hur kommer AI och maskininlärningsteknik att tillämpas på dig? Hur kommer de att gälla för ditt företag? Och hur kommer de att gälla för dina kunder?

I det här första avsnittet av vår verklighetsserie sätter sig Smartlings grundare Jack Welde ner med Olga Beregovaya (VP för AI och maskinöversättning) och Andrew Batwash (associerad chef för språktjänster) för att diskutera AI:s inverkan på lokalisering. De pratar igenom några vanliga myter och verkligheter och utforskar vart branschen är på väg.

 

Vad är LanguageAI?

Låt oss börja med vad det inte är. LanguageAI är inte bara ett annat ord för maskinöversättning (MT) – även om MT är en viktig del av LanguageAI.

När vi pratar om LanguageAI syftar vi på alla sätt vi kan tillämpa AI och maskininlärning (ML) för att göra hela översättningsprocessen mer effektiv. Det omfattar både drift- eller arbetsflödesförbättringar och översättningen av själva innehållet.

Till exempel kan AI utnyttjas för att hjälpa till att bestämma vilken MT-motor som ska användas beroende på språkpar och typ av innehåll. Det kan underlätta en konsekvent tillämpning av ett företags språkliga tillgångar – oavsett om innehållet är översatt med hjälp av MT eller via mänskliga översättare. Det kan hjälpa till med tagghantering. Ingen av dessa justeringar av arbetsflödet är obetydliga.

Sedan är den andra delen av LanguageAI-ekvationen MT- och NLP-applikationer (natural language processing). Det inkluderar aspekter som har fått huvuddelen av den senaste tidens buzz: sentimentanalys, sammanfattning och textgenerering.

 

LanguageAI skapar möjligheter att arbeta smartare, inte hårdare

Språkproffs har för länge sedan använt teknik för att effektivisera översättningsprocessen. Datorstödda översättningsverktyg (CAT) har till exempel funnits ganska länge. Men den senaste utvecklingen inom AI har lett till ett paradigmskifte i hur språkindustrin närmar sig översättning.

Tidigare gjorde människor de tunga lyften och AI spelade en stödjande roll. Nu är det tvärtom.

Det betyder dock inte att AI-teknik är en omedelbar jobbmördare heller. Det finns begränsningar för vad AI kan göra. Det är möjligt att använda AI för att effektivisera översättningsprocessen ytterligare och generera betydande kostnadsbesparingar – men bara om du gör det strategiskt och håller de mänskliga experterna uppdaterade.

  • Ställ dina förväntningar. Det är viktigt att förstå vad LanguageAI kan och inte kan göra. Det finns fortfarande områden där expertis hos professionella lingvister kommer att vara ovärderlig, t.ex. genom att granska MT-utdata för att flagga falska flytande problem (där meningar är grammatiskt korrekta men brister någon annanstans), navigera i kulturell känslighet och skapa känslomässigt engagemang.
  • Designa din strategi. Din lokaliseringsstrategi bör styras av dina affärsmål och hur du planerar att mäta framgång. Definiera dem först och fokusera sedan på att kalibrera din lokaliseringsmetod.

Var medveten om hur olika innehållstyper behandlas inom lokaliseringsarbetsflödet. Vissa innehållstyper lämpar sig för MT, medan andra är bättre att överlåta till en människa. Och ytterligare andra drar nytta av ett hybridt tillvägagångssätt.

Slutligen, investera i dina språkliga tillgångar för att hjälpa dig att personifiera ditt innehåll – oavsett om innehållet kommer att gå igenom ett MT-arbetsflöde eller ett människodrivet arbetsflöde eller inte.

  • Öva god datahygien.

För att tillhandahålla någon typ av ML-utdata behöver du en stor mängd innehåll som maskinen kan använda för att lära sig av. Företag kan dra från sina översättningsminnen, men det är viktigt att dessa är så rena som möjligt – t.ex. inte innehåller föråldrad terminologi eller inkonsekvenser i översättningen. Dessutom måste företag vidta åtgärder för att säkerställa datasäkerheten.

 

Smartling hjälper företag att utnyttja LanguageAI för att maximera ROI

Det är en spännande tid att vara involverad i översättnings- och lokaliseringsbranschen. LanguageAI har inlett nya möjligheter för företag som letar efter skalbara sätt att berika sin interaktion med publik över hela världen. Men större engagemang är beroende av att ha följande i åtanke:

Det är inte en antingen/eller-situation. Faktum är att välja att ta den ena vägen framför den andra – till exempel att gå från all mänsklig till all AI – är ett recept på misslyckande.

Istället är det både – människor och maskiner.

Det finns en sweet spot någonstans i mitten. Även om det specifika tillvägagångssättet varierar från företag till företag beroende på affärsmål, kommer de företag som utnyttjar människors och LanguageAIs styrkor till maximal effekt att ha en konkurrensfördel.

Här kommer Smartling in. Smartlings lösning för översättningshantering och expertspråktjänster kan hjälpa dig att avgöra var och hur du kan utnyttja professionella lingvister och LanguageAI för att maximera din ROI på ditt lokaliseringsprogram.

Vill du lära dig mer om framtiden för LanguageAI och hur Smartling kan hjälpa dig att utvecklas i denna spännande tid? Se sessionen i sin helhet.