Jennifer Chew
ProduktmarknadschefSmartling
Hur kan arbetsflöden i ett Translation Management System (TMS) optimera lokaliseringsprocessen? Sr. Customer Success Manager Jody Bartley går igenom de bästa sätten projektledare kan ställa in arbetsflöden för att garantera slutförandet och publiceringen av översättningar, och delar med sig av bästa praxis för att bygga arbetsflöden i Smartling.
Sommarskola | Arbetsflöden ryggraden i din översättningsprocess från Smartling på Vimeo.
Vanliga arbetsflödestyper
Ett översättningsarbetsflöde definierar stegen och intressenterna som är involverade i att slutföra ett översättningsprojekt. Ett typiskt arbetsflöde innefattar följande steg:
- Auktorisera innehållet för översättning
- Översätt innehållet
- Redigera översättningen
- Publicera översättningen
Vissa team lägger till ett steg för intern granskning före publiceringssteget som ett extra lager av kvalitetssäkring.
Ytterligare flexibilitet i översättningsarbetsflödet
Ofta kommer ett företag att behöva ytterligare intressenter som är involverade i översättningsprocessen, eller ett helt anpassat arbetsflöde. Smartling gör det möjligt för kunder att skapa helt anpassade arbetsflöden för att passa deras önskade process.
Dessutom tillåter Smartlings dynamiska arbetsflöden kunder att ställa in olika arbetsflödesvägar och styra innehåll längs en väg mot en annan baserat på förinställda villkor som ordantal och otydliga matchresultat. Detta hjälper till att minska det manuella arbetet kring att hantera innehållsflödet genom ett arbetsflöde.
Få Speedy
Smartling erbjuder ett par funktioner för att flytta innehåll genom översättningsarbetsflöden ännu snabbare. SmartMatch känner igen ord och fraser som matchar källinnehåll med översättningar i översättningsminnet till 100 % och flyttar sedan översättningarna till nästa steg, vilket sparar översättningskostnader och tid.
Se en demo av Smartlings arbetsflödesfunktioner vid 29:10-märket i webbseminariet ovan.